天涯书库 > 幼学琼林 > 卷三·疾病死丧 >

卷三·疾病死丧

【原文】

福寿康宁,人所同欲;死亡疾病,世不能无。问疾曰玉体违和,自谦曰適沾微恙。偶为造化小儿所苦,岂是实沈台骀为崇。

【译文】

福寿康宁固然是人人所期望的,死亡疾病也是人们所不可避免的。别人有病去问候他,说是玉体违和;自己有病自谦为通沾贱恙。生病的人深受造化小儿的折磨;患了疾病难道是实沈、台骀作怪?

【原文】

病在膏肓曰弗瘳,喜其勿乐曰无恙。臥病为采薪之忧,腹疾为河鱼之患。疟不病君子,病君子乃为疟耳;卜所以决疑,既不疑又何卜哉?

【译文】

病已经很严重了,叫做病在膏肓,表示不会好了。欣尉他不必吃药了,平安无事称为无恙。患病卧床,说是有不能采薪的忧虑;肚腹泄泻是说像河鱼的病症。疟疾不会病君子,病到君子还真算是疟疾了;占卜是为了解决疑惑的事,既然没有疑问又何必占卜呢?

【原文】

谢安梦鸡,悟太岁之在酉;楚王吞蛭,羨厚德之及人。属纩易箦,言人将死;鬼录物故,谓人已亡。

【译文】

谢安病中,梦行路遇鸡而停止,悟到太岁在酉年病必不起;楚惠王待人有厚德,虽然呑吃了蛭而生病,但不久便痊愈了。将属纩、将易箦都是人将死亡的意思。鬼录和物故都是指人已经死亡了。

【原文】

亲死曰丁忧,又曰丁艰;居丧曰守制,又曰读礼。在床为尸,在棺为柩;报孝为讣,慰孝为唁。

【译文】

父母亲去世可说丁忧又可称为丁艰,居丧时应当读礼又叫守制。人死后停于灵床称为尸,已盛入棺材叫做柩。到亲友家去报丧叫做讣,到丧家去慰孝叫做唁。

【原文】

寝苫枕块,哀父母之倾逝,节哀顺变,劝孝子之惜身。曰崩、曰薨、曰卒、尊卑各异其称,曰死、曰夭、曰殇,修短各因其分。

【译文】

寝苫枕块是说哀痛父母的弃养逝世,孝子在灵堂旁睡草席、枕土块,以哀悼父母。节哀顺变是吊唁者劝慰丧家节制哀思、顺应变故、爱惜身体的话语。天子死叫崩,诸侯死叫薨,大夫死叫卒,不同身分的人去世,自然有不同的称呼。去世称为死、夭、殇是因为死者年纪的不同,而有所区分,三十以下叫夭,二十以下叫殇。

【原文】

孤子哀子,居丧自痛之词;失怙失恃,父母俱亡之谓。父死曰考,考者成也;母死曰妣,妣者媲也。自泣血稽颡之外,又有大祥小祥之殊;自斩衰齐衰之下,又有大功小功之别。

【译文】

父亲死了自己谦称孤子,母亲死了自谦为哀子,父母俱亡自称为孤哀子;自言父亲去世说失怙,母亲去世说失恃,父母皆不在则说失怙恃。称呼已去世的父亲为考,因为考有成就的意思,取父亲创业有成之义;称呼已去世的母亲为妣,因为妣通媲,是说母亲能媲美父亲的德行事业。父母去世后百日之内自言泣血,百日之外称稽颡。父母去世的周年祭礼叫做小祥,两周年的祭礼称为大祥。孝服不缝边的谓之斩衰,缝边的叫做齐衰,这是表示丧礼有轻重的等级。大功穿九个月的丧服,小功穿五个月的丧服,亲疏不同所穿丧服及丧期也有不同。

【原文】

三月之服为缌麻,三年将满为禫服。王父殁则嫡孙杖期,长子亡则嫡孙承重。

【译文】

五服中最轻的是穿三个月的缌麻,自父母去世后满二十七个月,要举行除丧服的禫礼,整个丧礼自此完成。孙子为祖父母服丧,嫡孙执杖,服一年期;如果长子已死,嫡长孙要承受丧祭和宗庙的重任,服斩衰三年。

【原文】

死者之器曰明器,孝子之枚曰哀杖,财物助丧谓之赙,车马助丧谓之赗。以衣殓身谓之襚,以玉实口谓之琀。

【译文】

死者随葬的器物叫做明器,含有明鬼神之幽的意思,孝子所执之杖称为哀杖,为的是要扶持因丧亲而哀痛衰弱的身体。送财物给丧家叫做赙,赠丧家以车马等送丧之物称为赗。为尸体穿衣下棺谓之襚;放在死者口中的玉叫做琀。

【原文】

送丧曰执绋,举柩曰驾輀。卜地曰牛眠,封土曰马鬣。墓石原名翁仲,丹旐今号铭旌。挽歌始自田横,墓志创于傅奕。

【译文】

将死者送去安葬称为执绋;輀是丧车,所以出柩也叫做驾輀。吉祥的葬地名为牛眠地;封土筑成的坟墓叫做马鬣封。坟前所立的石像原名为翁仲;丧葬时引柩的功布,今日叫做铭旌。挽歌是对死人的哀悼,始于汉初田横之去世。坟前的墓志记载死者的生平事略,由唐代傅奕始创。

【原文】

生坟曰寿藏,死墓曰佳城;安葬曰瘗玉,吊奠曰束刍。窀穸夜台,告窆之谓;礿禘烝尝,致祭之名。

【译文】

生前预建的坟墓叫做寿藏;死后才挖的坟墓叫做佳城。将死者送去安葬称为瘗玉,含有称死者为玉的意思。往丧家吊唁谓之束刍,含有誉孝子为玉的意思。坟墓又称夜台,取冥间长夜黑暗之意,圹也是坟墓又名窀穸,是长眠于昏暗中的意思。窀穸夜台是把棺木葬下去的意思。天子诸侯宗庙之祭,四时名称不同,春祭名禴、夏祭称褅、秋祭叫尝、冬祭谓烝。

【原文】

饮桮桊而口泽如存,读父书而手泽未泯。高子恙悲亲而泣血,卜子夏哭子而丧明。

【译文】

拿着怀子喝水时不禁悲从中来,因为母亲的气息还留在杯子上;读父亲遗留下的书籍更增添忧伤,因为书中满是父亲的墨迹手樱子皋悲悼逝去的双亲而泣血,子夏痛失爱子而哭瞎了眼睛。

【原文】

王裒痛父,门人废诗;王修哭母,里人辍社。树静而风不息,皋鱼增感,椎牛不若鸡豚,曾子兴思。

【译文】

王裒父亲死后,每当他读到蓼莪诗中的句子时,都要痛哭流涕,学生们不忍便抽去了这一首诗。王修母亲死于社日,次年社日王修思母极为悲哀,邻里为之凄然便停止了这个祭祀。树想静止而风并不停息,儿子想奉养父母而双亲则已谢世,皋鱼为此悲伤不已;与其父母死后杀牛到坟前祭奠,不如当他们健在时以鸡猪之肉尽心奉养,这是曾子读丧礼时油然而生的感想。

【原文】

故为人子者,当知木本水源;念尔祖者,更宜慎终追远。

【译文】

所以为人子女的,应当想到木有本水有源,父母对自己有养育之恩,因而必须慎重地按照礼仪办理父母的丧事,虔诚恭敬地祭祀自己的祖先,思念祖先更应慎终追远。