9.狹谷茅屋

    我們正行進在一個山谷裡面。我注意到,兩邊的懸崖越來越靠近。懸崖合攏處,是山谷的盡頭。我們到達那個地方大約花了半個鐘頭。
    「那就是茅屋,」屠夫說,「下來吧,長官!」
    我把轎門全部推開,往外看。懸崖峭壁垂直向天空伸起,在匯合處,有一道不很深的切口,即狹縫,幾乎寸草不生。巨大岩石的峭壁上既沒有突出部位,也沒有裂縫,植物無處生根。
    由原木做成的茅屋挺立在狹縫中。屋頂由細木條搭成,用樹皮蓋上。門,看來是靠上去的。
    「你先去通報,我等一下出來。」我說。
    楚拉克進屋去,讓門開著。我看見牆壁旁邊放著最原始的矮板凳。
    第二扇門與大門相對,也敞開著。這扇門又窄又矮,是向內開的,安裝了鐵鉸鏈,可以把很長的門栓掛上。門栓現在是放在茅屋裡面。這顯然是後面的暗處了。伊利亞斯談過這個地方。可是現在,我覺得是點了盞燈。
    引起我注意的,是茅屋的頂上有一排棍子,像欄杆一樣擋住視線,裂縫後面的那一部分看不清。在那上面,很容易藏幾個人。
    現在,屠夫回來了。
    「長官,」他說,「舒特要求你們把武器放下。」
    「我們不幹。」
    「可是,舒特不容忍別人帶武器站在他前面。」
    「可是,你剛才還在他那兒,你不是帶了刀子和兩支手槍嗎?」
    「我的情況有所不同,我是他的心腹。」
    「那我們就完事了。」我堅決回答,「哈勒夫,我們回去。」
    奧斯克和奧馬爾就動手抬轎,這時屠夫說:
    「長官,你的頭腦真固執!我再去問一次。」
    楚拉克又到屋裡去了,帶回消息說,允許我們帶武器進去。我沒有出轎門,而是讓他們抬進屋。哈勒夫不得不看了看第二道門,輕聲地向我報告:
    「裡面只有一個沒有武器的人,臉全黑。」
    「裡面有門嗎?」
    「一扇門也沒有。」
    第二扇門雖然非常窄、非常低,兩個轎夫還是把轎子抬了進去。在燈光的照射下,我看清這個山洞式的房間是三角形的。這是一個銳角三角形。底線由前面的邊與門構成。兩條邊線較長,由光滑的懸崖構成。角的最後是一盞有遮光罩的提燈,舒特坐在燈旁邊。他穿一件黑色長袍,臉用煤煙塗黑了。由於這個原因,也由於燈光昏暗,他的面部表情看不出來。我也看不清這個由懸崖組成的房間的天花板是由什麼做成的。我們位於狹縫之中,否則,日光會從上面照射進來。
    奧斯克和奧馬爾把轎放下,讓轎門對著舒特。他把燈放在一個特殊位置,使燈光正好照著我。屠夫站在大門口。所有這一切其實是有驚無險。
    舒特先開口:
    「你請人叫我。你想要我做點什麼?」
    他的聲音低沉,一點也不自然。是室內音響效果差的緣故,還是他裝成另外的腔調,以便不被人聽出來?
    他只說這麼短短幾個字,我已經覺得我好像在什麼地方聽過似的。這不是從音質和音色,而是從每個字的發音方式聽出來的。我產生一種想法。
    「你是舒特?」我問。
    「是。」黑臉慢慢回答。
    「那我就要向你問候。」
    「替誰?」
    「首先是替伊斯坦布爾的烏斯塔。」
    「此人已不在人世。」
    「你說什麼?」
    「他死了。他從加拉西亞塔上的畫廊掉下來摔死了。」
    「魔鬼!」奧馬爾脫口而出,是他把他摔下來的。
    「你還不知道?」舒特問。
    「我知道。」我答道。
    「而你卻給我帶來他的問候,一個死人的問候?」
    「你不認為,他臨終可以托我捎句話?」
    「這是可能的。但是謀殺他的人將受到懲罰,這個人將因貧困而慢慢餓死和折磨死。你還帶來了誰的問候?」
    「是的。是伊斯米蘭的德塞利姆的。」
    「這個人也死了。他的脖子被擰斷了,徽章被搶走了。謀殺他的人,其下場也將和謀殺烏斯塔的人一樣。繼續說!」
    「此外,我帶來穆巴拉克和阿拉扎兄弟的問候。」
    「這三個人已經親自問候我了。你的問候是多餘的。」
    「啊,他們到了?」
    「是的,他們到了。你知道我是誰?」
    「舒特。」
    「不是。我不是舒特!此人你再也見不到了。你再也見不到任何東西了。我,我是——」
    在我身後,突然發生了一種強有力的碰撞。屠夫不見了。他把門關上了,我們聽到門外上門栓的聲音。燈滅了。
    「穆巴拉克!」有人在我頭頂上說。「你們留在這兒受折磨,並且自己吃自己的肉體吧!」
    一陣嘲笑伴隨著這兩句話。在我們上方,看得見一個亮孔。我們看見一根兩股繩,上面吊著黑黑的身體,從孔中拉出去。然後,蓋子從上面扣下來,把孔蓋住。我們處在一團漆黑之中。
    這一切發生得如此之快,根本來不及阻擋。如果我不在轎子裡,如果我的腳沒有毛病,這些惡棍也許不會這麼容易地把我們關進陷阱。
    「安拉!」哈勒夫生氣地說。「這個黑人從洞裡出去了,我們讓他們平靜地做到了這些,一彈未發。其實是有足夠時間的。」
    「是這樣,長官,我們真笨!」奧斯克說。
    「是的,」哈勒夫痛苦地笑了,「到目前為止,我們始終只有個別人笨,現在可是一起笨,本尼西也和我們一樣。」
    「哈勒夫,你是對的。」我證實。「聽!」
    門外響起一陣混亂的叫喊聲。有人用拳頭雷鳴般地敲門,然後每個人都叫自己的名字,伴隨著一陣陣咒罵聲。人們用各種惡語描繪我們的命運。毫無疑問,我們要關在這兒受折磨。
    「本尼西,沒有人缺席。所有的人都在!」哈勒夫大聲地說。「安拉!如果我能夠從這兒出去,我會怎麼讓他們看鞭子!」
    「不要說鞭子了!它不能救我們。」
    「這就是說,我們要餓死!你覺得真的會餓死?」
    「但願不會。我們首先要調查一下這個房間。兩邊都沒有出路,只有前面通向大門,要麼就是上面有出口。」
    「本尼西,你有沒有帶小燈,那個裝油和磷的小瓶子?」哈勒夫問我。
    「帶了。我總是帶著它。在這兒,拿去!」
    如果小瓶子裡有一點磷和油,只要把塞子打開,磷就會發光,因為有氧進去。光的強弱因瓶子的大小和氣體的純度不同而不同。我一直隨身帶著這樣的瓶子,即使不是在旅途也帶著。在登陌生的梯子,穿過黑暗的、不熟悉的地方時,可以派上用場。對於磨光的玻璃,它特別適合。
    哈勒夫拿著極小的燈,讓空氣與油結合,只能照到門口。門的內側是用厚鐵板釘死,固定在鉸鏈上的,鉤子插在岩石裡,用鉛封住。我們也許能夠把鉸鏈鬆開,把門推出去。但是,我們事先必須看看是否有出路。
    現在,我們把這個房間徹底檢查一遍。地板像兩邊的內牆一樣,由岩石組成。房門四周的外牆由易碎的長方石組成,用灰漿抹得結結實實,根本不能鑽空或者打洞。房門上最厚的鐵板釘了三顆大頭釘子,用刀子是切不開的。如果穿過天花板?奧馬爾踩著奧斯克的肩膀,伸直手也還是夠不著。我們不得不放棄這條出路。
    下一個辦法是鬆開鉸鏈。我的三個同伴使勁地幹,刀子在岩石中發出尖叫聲。外面因此提高嗓門嘲笑。不過,這種救命方法並不是很有誘惑力的。即使能把門打開,我們也會受到射擊,我們會來不及開火。
    這樣過了好幾個鐘頭。工作毫無進展。奧斯克的刀子斷了。我把我的刀子給了他。他們不要我參加工作。時間對我來說太長了,我用膝蓋爬到門口,試了試,孔有多深。不到一厘米。我自己拿刀子鑽,但是失敗了,一刻鐘後我也停止了工作。可借做了這麼多無用功夫,而且奧馬爾的刀子也壞了。
    「放下吧,」我說,「我們要愛惜我們的精力,因為我們還要用力。也許店主伊利亞斯會來,如果我們沒有回去,伊利亞斯一定會關心並尋找我們。他知道我們是和楚拉克一起來的。我對他說過,屠夫是這個團伙的成員。」
    「但是不知道往哪兒走!」哈勒夫插話。
    「可惜我忘記了準確地告訴伊利亞斯,不過我們談到過這個茅屋。他肯定會來這兒找我們。」
    「我認為不會,因為他太害怕強盜了。他看到這些人,會拔腿就跑。」
    「問題是,他們是否留在此地。」
    「很可能留,因為他們不會讓這所茅屋沒人看管。」
    「現在,我們休息並等待。如果我們一段時間不幹活,看守們就聽不見聲音,就會以為,我們聽任命運擺佈了。這樣就會鬆懈警惕性。」
    於是,我們安靜下來。可是,等待對於同伴們來說是很難的。我最後抵擋不住他們的催促。
    「我們檢查一下天花板,」我說,「這是一個蓋子。問題是如何揭開它。」
    「奧馬爾在此之前未能夠著,因為是站在我的肩膀上。」奧斯克說。
    「那我們就把金字塔做得更高些。哈勒夫站到奧馬爾的肩膀上去。也許這樣就夠著了。你有力量,足以托起他們兩人。」
    哈勒夫拿過小燈,騎到奧馬爾的脖子上,奧馬爾爬到奧斯克的背上,像個四條腿的動物站在地上一樣。現在,他慢慢站起來,奧馬爾踏在他肩膀上。他們三人保持直立,盡量牢固地貼在岩石上。哈勒夫伸直胳膊,告訴我:
    「本尼西,我夠著天花板了!」
    「小聲點!外面可能有人。現在亮燈。」
    我看著上面的角落,那兒是開口,有一絲光線。哈勒夫用左手抓住,用右手觸摸蓋子。
    「它是用厚木頭做的。」他小聲地說,「可是墜門是木板做的。」
    「好,那就比較薄。敲敲看,我們從聲音中可以聽出有多厚。」
    「可是別人會聽見!」
    「最好是不引起別人注意。不過,這對我們也有好處,可以知道是否還有看守在我們上面。」
    他敲了,我們馬上就聽到響亮的嘲笑聲和叫喊聲:
    「聽著,我們的敵人在我們下面的墜門旁邊!」
    茅屋外面有人提問:
    「插上門栓了嗎?」
    「當然!」
    「這樣,它們就沒有辦法了。他們是一個頂著一個。」
    「是的,他們在玩魔術。現在,首先是飢餓,那就會大不一樣了。我寧願把門敞開。」
    「絕對不能敞開門!」
    「那我就用槍托給他們頭上來一下!」
    「急什麼,有的是時間。讓他們敲吧。」
    「聽見沒有,本尼西?」哈勒夫問,「是要我們用槍托敲?」
    「不是。我們將請求這些先生們,從上面的蓋子上走開。」
    「他們不會這樣做的。」
    「我的請求是不可抗拒的。下來,哈勒夫!我佔你的位置。」
    奧斯克慢慢蹲下來。奧馬爾從他的背上下來,然後哈勒夫從奧馬爾的肩膀上跳下來。
    「現在,你們休息一下。」我說,「因為費了力。我比哈勒夫重,而且要比他在上面呆得久些。」
    我們休息了幾分鐘,奧馬爾把我扛到肩膀上。
    「現在要加倍注意,我們別摔下來。」我提醒他們,「我的腳有傷,危險性大一倍。」
    「不要怕,長官!」奧斯克說,「我像一棵樹一樣挺立。岩石的槽很窄,可以用胳膊卡住兩邊,可以得到可靠支撐。」
    奧馬爾又爬到奧斯克的肩膀上。我比矮小的哈勒夫高,只要稍微伸手,就夠著了蓋板。我幾乎是用頭頂著。我身上帶著小瓶子,用它照亮了木板。在蓋子的一個角上,拴著一個鐵鉤,門栓肯定是通過這個鉤子鉤住的。鉤子的兩個尖頭卡到木頭裡面並折了彎,倒鉤入木頭裡面。
    我用食指敲了敲,從聲音聽出,木板厚度不超過二厘米。敲的聲音也引起了回答:
    「聽見了嗎?他們又來了。好吧,他們必須把我舉起來,如果他們要打開蓋子的話。」
    因為我現在離說話的人近,所以聽出了是屠夫的聲音。從他的話和聲音推斷,他坐在蓋子上面。這是一種不謹慎。他們是強盜,這麼粗心,是不難相信的。
    楚拉克在嘲笑。又有一個人笑著回答,我聽到了這幾句話:
    「有貓坐在洞口,老鼠是出不來的。」
    這個聲音我聽不出。但是我聽見,這個人坐在蓋子近處,大約在我的頭上面。
    「聽見了嗎?」哈勒夫問,「看守還在。現在你可以請他們走開。我想知道,你怎麼開頭。」
    「這個,你馬上就可以聽到。把槍給我拿上來。這兩個人我可以夠得著。」
    「噢,現在我懂了。要哪支?」
    「打狗熊的那支。」
    我這句話的聲音當然是很小的,讓我上面的看守聽不見。哈勒夫把槍遞給奧斯克,奧斯克又遞給奧馬爾。
    「注意,奧馬爾!」我對著他耳朵說,「我頭上蓋板的下面沒地方放子彈盒,我只能把槍管朝子彈射擊方向。我說『一』,『二』,你就兩手拿槍托。喊『一』的時候,你點燃第一個槍管。我第二次瞄準的時候,也就是喊『二』的時候,點燃第二根槍管。懂嗎?」
    「是,長官。」
    我手裡拿著雙管,對準蓋子的中心,即屠夫坐的地方。
    「預備,一!」
    槍響了。我上面響起一聲驚恐和痛苦的喊叫。
    「安拉!他們開槍!」
    這不是屠夫的聲音,是另一個人的。此人坐在蓋板的木製部分。我把左邊槍管對準這幾塊木板中的兩塊相接處,子彈不會穿透厚木板,一定會從縫中擠過去。
    「二!」
    打狗熊的第二槍響了,在這個狹窄的空間像大炮一樣響亮。
    「安拉,安拉!」中彈者叫喊著。「我消失了!我死了!」
    屠夫根本沒有吭聲。我聽到了他慘叫,沒有聽見他講話。現在聽得見有人大聲哭泣。
    「奧斯克,你覺得重嗎?」我問。
    「時間長了,就重。」
    「那我們就休息吧。我們有時間。」
    我回到地上時,他們都站在我身邊。哈勒夫說:
    「本尼西,這當然是不能抗拒的請求。你打中了嗎?」
    「兩中。楚拉克看樣子死了,子彈十有八九是通過『光榮坐』的肌肉穿透身體的。另外一個只是受了傷。」
    「這個人可能是誰?」
    「可能是看守。如果是別人,我應該聽出來了。可是,這個人講話太少,我聽不出來是誰。」
    「你認為不再會有別人出現了?」
    「這種愚蠢的做法別人不會幹,因為誰幹誰丟腦袋。」
    「我們怎麼把蓋子打開?這可是最重要的事。」
    「我開槍把鐵鉤從蓋板上打下來。向每個插入木板蓋的尖頭狠狠開上幾槍就夠了。我多裝些彈藥,這些東西就會擋不住。」
    「啊,要是能成功就好!」
    「肯定成功。」
    「那就快裝快射!」哈勒夫急急忙忙地說。
    「哦!不能這麼快。但願那根把穆巴拉克拉上去的繩子還留在上面。那樣,我們到了外面就可以沿繩子下去。不過,還會有許多問題要考慮。只要我們從窗子裡爬出去,就會遭到子彈射擊。」
    「我認為上面沒有人了。」矮小的哈勒夫說。
    「我們頭頂上大概是沒有了,但是茅屋頂上多半還站著幾個。這些人可能通過欄杆前的開闊地帶向我們射擊。」
    「啊,這可要命!那我們出不去了?」
    「我們再試試。我先上。」
    「不,本尼西,還是我上!難道能讓你替我們挨子彈?」
    「或者你替我們?」
    「我有什麼牽掛?」哈勒夫真心實意地說。
    「可多啦!你想想你的漢奈赫,最心愛的妻子和女孩子吧!可我沒有漢奈赫等我。」
    「正因為沒有漢奈赫,你比擁有十朵美女鮮花的我還重要。」
    「別吵了!最重要的是,我比你更熟悉情況,我第一,你第二。你只有在得到我的允許以後才能上去。」
    我把腰帶上的綠頭巾解下來,繞在非斯帽上。哈勒夫在小瓶子的光下看見我做的事,便問:
    「你這是做什麼?為了死亡而這樣包裝打扮?」
    「不,我要把頭巾包在槍托上,從小窗伸出去。我們的敵人很可能以為是有人出來,而朝頭巾開槍。他們沒有雙槍,打一下槍膛裡就沒有子彈了,那時我就一個箭步躥到他們頭上。」
    「對!只要找好目標,他們就逃不脫!」
    「如果天黑,就有可靠的目標。」
    「天黑?」
    「是的!想想看,我們到這兒多久啦。外面已是夜晚。不過,你們休息過了,我們開始干。注意:當我出去的時候,哈勒夫要爬到窗口。我沒有開口,他不能出去。」
    我把獵槍掛在肩膀上,拿起彈藥盒,多裝了一些彈藥在裡面。然後,奧馬爾拽著我胳膊,踩到奧斯克的肩膀上。我一定要快,以免使他們兩人疲勞。
    「我們還是像上次那樣射擊,奧馬爾,」我輕聲地對他說,「你先打右邊的槍,再打左邊的槍。我瞄準鐵鉤尖。預備,一,二!」
    槍響了,子彈穿透了,因為兩個洞我都看得見。外面一定是燈光明亮。
    「我們的強盜在茅屋前面有一堆火。」我報告說,「這很好,可是對我們也很不利。因為我們看見他們,他們也看見我們。」
    「對鐵鉤怎麼辦了?」哈勒夫問。
    「試試。」
    我推了推蓋子,蓋子動了。這是沉重的打狗熊的獵槍的功勞。
    「給我子彈盒,奧馬爾!」我命令,「蓋子開了,現在站穩腳!我必須跪在奧馬爾的肩膀上。」
    我費了很多力氣才佔住位置,但是必須蹲著,因為我的頭伸不直。這時,我掀起蓋子,把它推到外面。我拿著準備射擊的槍托等了一會兒。沒有聽見聲音。但是外面是亮的,懸崖後面火光忽明忽滅。
    我把頭巾插在槍托上,慢慢升上去,同時發出一種呻吟,好像是有人費力地往外爬似的。這個計策成功了:兩發子彈落在上面。一發子彈擦了槍托一下,差點把槍托從我手中打飛。
    在這一瞬間,我把上身伸出了洞,看見了火光,馬上注意到,茅屋天花板上躺著楚拉克的屍體。茅屋頂上站著兩個人,是他們朝頭巾開槍的。剛才提到的欄杆把他們和我隔開,我站在平台上,平台也是屋頂。他們是從縫隙中射擊的。
    這兩個粗心的傢伙忘記了最重要的情況:我對著火光,可以看清他們,而他們不容易看清我。一個人正在裝彈藥,另一個人舉起槍對準了我。
    我迅速撲到他身上,並不想殺死他,而是瞄準他抬起來對準我的那只左胳膊。我扣動板機,他的槍掉到了地上,大叫一聲,跌倒在茅屋側邊。另一個趕緊轉身,往下跳,退到窗子前面。這個人是比巴爾。坐在火邊的是他的哥哥和馬納赫-巴爾沙。
    「他們來了,他們來了!離開火堆!」比巴爾咆哮著,「他們看見你們了,可能正在瞄準你們。」
    那三個人跳起來,所有四個人跑步退到森林裡。最後朝我開槍的那個人看起來像穆巴拉克。現在,我想起來了,他的胳膊特別粗,在奧斯特羅姆察廢墟上已經中了一槍。他把胳膊綁在袖子裡。
    我翻過欄杆,爬到平台邊緣。對!躺在地上的瘦長個一動也不動。我在上面,認不出那兩張臉。隔著欄杆,我只能看出他們的輪廓。
    在茅屋這一側,火光照不到,漆黑一團。如果我能夠從這個地方下去,藏在樹後面的人就看不見我了。
    這時我聽見後面說:
    「本尼西,我在這兒,可以出來嗎?」
    「可以,哈勒夫。但是不要站起來,否則,他們會看見你,朝你開槍。」
    「哈,我們可是防彈的!」
    「別鬧著玩!來!」
    他向我爬過來。
    「哎,這是誰?」
    「屠夫楚拉克。子彈把他打死了。」
    「懲罰這麼快就趕上了他。安拉對他是恩惠的!」
    我更仔細地往四周看了看,只見一個鐵圈,固定在懸崖上面。鐵圈上吊著一根兩股擰成的繩子,這根繩子我們看見過。穆巴拉克就是用它吊下平台的。
    「看守是沿著它下去的。」哈勒夫認為。
    「很可能。這個裝置是精心設計安裝的。難道今天的遊戲在此之前還跟別人玩過?」
    「哎呀,本尼西,下面也許有人在挨餓,受折磨!」
    「這些惡棍已經有所準備。他們至少對我們是嚴陣以待的。讓我們把繩子放到屋裡去,讓奧斯克和奧馬爾可以爬上來。」
    兩人都上來了,很快就匍匐到我們身邊。我們睜大眼睛,想發現逃到森林裡去的人,結果什麼也沒有發現。
    「你覺得我們能不能往外面放,然後神不知鬼不覺地沿它下去?」哈勒夫問。
    「可以,」我回答,「因為這兒暗。此外,我們也想試試。讓我們先把屍體扔下去。他們對他怎麼開槍都無所謂。我持槍準備。一旦他們開火,我就有了靶子。」
    同伴們費了一些力氣把楚拉克的屍體搬過欄杆,然後用繩子拴住他的胳膊,把他放下去,放的速度很慢,以引誘敵人來射擊。但是,一點動靜也沒有。
    「現在,我先下去。」我說,「我馬上往灌木林裡面爬,從那兒再爬到森林裡去。到了森林,我應該看見敵人,如果他們在那兒的話。這是一個泉,可能有鈴蟾和青蛙。它們的叫聲是不會引起注意的。你們就呆在上面,一直呆到這堆火熄滅。但是,如果有一隻青蛙叫,只叫一聲,而且聲音相當低,你們就下去,然後在下面等我來。」
    「這對你太危險,本尼西!」
    「怕什麼!只要那個躺在底下的老穆巴拉克沒有設什麼詭計,不是裝死!你們要留神!我走了。」
    我把子彈盒放在下面的茅屋裡,把槍托掛在上面,抓住繩子,迅速下降。屠夫楚拉克的屍體就在那裡,穆巴拉克在旁邊,一動也不動,像死人一樣。他或許是頭朝地,因此沒有行動能力。
    我繼續往前爬行,往懸崖那邊爬,以蕨類植物和灌木為掩護。我的目光一直朝著火光。我必須注意火與我之間的一切情況。我覺得很安全。這些人對於偷襲敵人的方法知道多少?他們猜想我們還在茅屋頂上,一定是把目光對準那個地方,而不會注意他們的背後。即使他們注意到了這點,我也不需要害怕。我有四連射槍,佔著上風。
    因此,我走到了五十步開外的地方,聞到馬的氣味。我又前進了一點,聽見有聲音。很快,我看到了動物和人。馬拴在樹上,敵人靠在一起,講話的聲音不大不小。馬並不是不動的,而是為防止夜間昆蟲的攻擊,不斷地蹬著蹄子,用尾巴扑打自己的身體。由於有這樣的聲音,一個未經訓練的人也可以秘密潛伏到他們身邊。我終於到達他們旁邊,從兩匹馬之間爬過,躺在深蘆葦裡面。那幾個人離我的距離不到三步。
    「穆巴拉克完了,」馬納赫-巴爾沙頗有溫色,「這個老傢伙是頭驢,偏要到那上面去。」
    「我也是其中一個?」山多爾問。
    「你很小心,沒有讓他們打中。」
    「如果我不向前跑的話,那個外國人也不會對我開槍。」
    「那人究竟是誰?」
    「誰?你這還要問!當然是那個叫做本尼西的人。」
    「據說,那人是帶著受傷的腳上去的,真的?」
    「真的。要是他斷了脖子,而不是傷著腳,那就好了!我要感謝安拉。但是,我們至少看見他也受了傷。」
    「呸!我不相信他有防彈能力。這是騙局!」
    「騙局?你聽著,我比以前更相信了。穆巴拉克瞄準了他,我也瞄準了,那時他從窗口露出頭來。我一千次發誓,我是打中他了。我的獵槍藏在欄杆後面,槍口與他的頭只有兩個胳膊長的距離,我們看得清清楚楚。我們兩人都打中了。我看見這個頭回轉過去,因為子彈如果撞上了的話,具有可怕的威力。可是就在同一時刻,我聽見子彈撞在懸崖上,是碰到頭上反彈回去的。如果沒有欄杆擋住,肯定會打中我們。一會兒,這個本尼西端著槍,擊倒了穆巴拉克。他一定是穿透了他的頭顱,因為這個老傢伙發出了最後一聲叫喊,就摔下去死了。我如果不是趕緊逃命的話,也是同樣下場。」
    「奇怪,太奇怪了!」
    「是呀。你們知道,我就是遇到魔鬼也不會害怕的,可是我怕這個外國人。對付他,只能用刀子或者警棍,今天就要這麼辦。」
    「你是不是有把握上了彈藥?」馬納赫-巴爾沙問。
    「我多裝了一倍的彈藥。你們想想,我是在離他四隻腳遠的地方扣扳機的!」
    「哼!我要是哪怕有一次機會開一槍就好了!我想試試看。」
    「不要冒險!你已經輸了,因為子彈回彈到了你身上。你們要是照我的建議,在他們抬著本尼西去茅屋的路上襲擊那些無賴,就好了!那樣,我們是有把握戰勝他們的。」
    「穆巴拉克禁止這麼做。」
    「這是他的愚蠢。」
    「是的。可是誰能料到,事情會弄成這樣!把那些狗崽子關在裡面餓得鬼哭狼嚎,這本來是個了不起的主意。可是,魔鬼對他們進行特殊保護。但願魔鬼會把他們交給我們處理。」
    「屠夫被從背後穿透蓋板的子彈擊斃,另一個人則斷了腿,這真是不可思議!這個可憐的人死得慘。」
    「他死並不足惜。」巴魯德-阿馬薩特粗暴地說,「他早就礙著我的事,使得我們不斷受干擾。用不著為他說傷心話。因此,當你們把他抬進茅屋的時候,我給他加了一槍托。」
    可怕!這個看守對救過他的命的人下了毒手!這樣,他的罪行會得到報應的。這四條惡棍是真正的魔鬼。
    「好吧,我們趁早下決心!」山多爾說,「我們進攻茅屋!」
    「不,」馬納赫-巴爾沙反對,「現在那兒太亮。那些無賴會看見我們,我們就會失敗,因為他們可以開槍,而我們的子彈卻不能傷害他們。我們必須在黑暗中,在他們沒有來得及看明白是怎麼回事的情況下,制服他們。四槍托或四刀子就把他們了結。」
    「我同意。在哪兒?」
    「在森林裡。」
    「不。這不是一次可靠的攻擊。最好在森林的盡頭與灌木林中間。即使光線不強,有星光就可以看清向哪兒攻擊。我們的敵人會走他們的來路,因為別的路他們不認識。我們不會遇不到他們的。最好是在灌木林的盡頭等他們。」
    「好!」比巴爾同意,從他的聲音聽得出,他的嘴和鼻子受傷了。「我們是四個人,他們也是四個人,一對一。你們拿轎夫和小個子,那個本尼西理所當然地歸我。他把我的臉打傷了,我也必須打傷他的臉。」
    「他是坐在轎子裡面,因為他不能走路。你怎麼接近他?在你把門打開之前,你身上已經有他的手槍子彈了。」
    「你認為,我會讓自己在轎子前面呆很久?那個小間完全是木頭做的。我會快刀斬亂麻,用我的警棍一下子把轎子敲個粉碎,這一棍肯定會打中那個傢伙,再不需要第二棍了。」
    「萬一不成功呢?」
    「不可能不成功,一定成功!」
    「還是想想會出現的情況吧!過去,我們在任何地方、任何時候都以為,一定會成功,可是這些受到魔鬼保護的人總是幸運地逃脫了。所以,要把所有的情況都考慮進去。我們可能受到干擾。怎麼樣?」
    「可不是!要是知道他們什麼時候從什干屈出發就好了。」
    「肯定是明天。他們會認為我們做事性急,所以會尾隨我們。」
    「好吧,我們就執行我們上午討論過的計劃:我們把我們的蘇耶夫派去糾纏他們,他會把他們送到我們的刀口上。他是我所認識的同盟者中最狡猾的,而且非常熟悉這兒至普裡斯倫這一帶地區,就像我瞭解我的腰帶一樣。我們可以把這件事交給他。」
    「那我建議現在就動身。我們不知道,敵人什麼時候離開茅屋。如果他們比我們早離開,就費勁了。」
    我不能等得太久,於是便往後爬,一直退到懸崖邊,再從那兒往回走。可是,我還得停留在適當的地方隱藏起來,以確信舒特的這些人真的消失了。然後,我站起來走路,一隻手支撐在懸崖上,一瘸一拐地走。左膝蓋要費很大力氣才能彎曲。不過,我還是可以完全用右腳走。我放棄模仿蛙嗚的方法,因為我很快又要出現在火光中。我直身起來,同伴們看見我了。
    「下來!」我命令。
    他們下來了,我累得不行,不得不坐下來。
    「我們要檢查兩名死者,」哈勒夫認為,「他們身上也許帶著有用的東西。」
    「把所有的東西都留給屠夫,」我提醒說,「他與我們無關。行政長官可能做些使他喜歡的事。但是穆巴拉克身上的東西,我們都帶上。」
    這個老頭身上帶有一把刀子和兩支手槍。他的武器放在茅屋頂上,我們不要。但是,小個子從他口袋裡掏出兩個裝得滿滿的大錢包。
    「太好了!」他叫喊著,「本尼西,想想看,內芭卡是多麼幸運,店主許屈呂和編筐人阿比德是多麼高興!有了這些錢,我們可以消除許多憂慮,並為我們打開安拉天國的大門。」
    「把它收起來!你要當我們的施捨司庫,親愛的哈勒夫!」
    「謝謝你!我將忠於職守,誠實管理。我們來數錢。」
    「我們現在沒有時間數錢。我們必須走。把這兩個人抬到茅屋裡去!死去的那個看守已經在裡面。」
    「你把他也殺死了?」
    「沒有,只是使他受了傷,但是巴魯德-阿馬薩特後來用槍托打死了他,因為他成了他的累贅。」
    「這樣一個無賴!啊,要是我把他弄到手的話!開始吧,你們兩個!」
    我的同伴們讓我坐下並出去抬屠夫的屍體和穆巴拉克的時候,我聽見一種可怕的呻吟。看守還沒有死。哈勒夫回來的時候,不得不滅火。在火光下,我們看見這個老頭的燈放在板凳上點著了。
    現在,我們可以觀察呻吟者了。他的樣子很可怕。我的子彈打中了他的大腿。槍托把他頭蓋骨敲裂了。他不可救藥地失敗了,目光呆滯地看著我們。
    「你拿著我的非斯帽,哈勒夫。去打點水來。」
    這頂帽子很厚,裝來了水。我們給這個垂死的人嘴裡灌了一點水,並多次給他的頭部澆水。看來,這給他一種舒服的感覺,他的眼光變亮些了。現在,他用一種目光看著我們。我們注意到,他是開始思考問題了。
    「你認識我們?」我問。
    他通過軟弱的點頭作了肯定答覆。
    「幾分鐘後,你就要站在永久法官的面前了。你知不知道,誰粉碎了你的頭蓋骨?」
    「巴魯德-阿馬薩特。」這個從埃迪爾內逃出來的看守輕聲地說。
    「你相信,你是為他作了善事。你是一個被拐騙者,安拉將原諒你,如果你帶著悔恨告別人生的話。你承不承認:穆巴拉克就是舒特?」
    「不。」
    「究竟誰是舒特?」
    「我不知道。」
    「你也不知道?他住在哪兒?」
    「在沙爾達赫,離一個名叫魏察的村子不遠。」
    「在卡爾坎德倫的北邊?」
    他點了點頭,因為他再也不能說話了。他的回答完全是斷斷續續的,聲音非常小,我只好把耳朵貼近他的嘴,才聽明白了。
    「本尼西,他死了!」哈勒夫同情地歎息。
    「取水來!」
    哈勒夫走了,可是對他的幫助已經沒有必要,因為他死在我們的手下,沒有再說一句話。
    「我們把這兩具屍體連同穆巴拉克都挪到茅屋的第二個房間裡去,」我決定,「行政長官可以來處理。」
    「長官,那個老頭睜開眼睛了。他醒過來了。」奧斯克說,並且用燈照著穆巴拉克的臉。
    哈勒夫馬上蹲下去,證實一下,這是不是真的。這個老罪犯確實恢復了知覺。他雖然避免說話,但是他的目光證明,他是有知覺的。從眼神中閃爍著一種憤怒的情緒,這種情緒我從未在別人的眼睛裡見過。
    「你還活著,老骨頭?」哈勒夫愚弄他,「非常可惜,子彈沒有把你打死,否則,你就得不到這樣的下場了。你要痛苦地死去,預先嘗嘗在地獄裡等待著你的那種歡樂滋味。」
    「狗崽子!」這個老惡棍咬牙切齒。
    「你這個十惡不赦的傢伙!你想要我們餓死,折磨死?你這個大笨蛋,是不是認為,你有能力囚禁這樣著名、這樣光榮的英雄?我們穿過石頭,從鐵與礦石中跳來跳去。可是你自己,卻徒勞地在陷阱中呼喊救命,乞求清涼飲料。」
    這當然只是一種空洞的威脅。這個受傷者被安排在茅屋的後房,放在屍體之間。一點點死亡的恐懼是不足以使這個魔鬼傷心的。
    我對轎子進行更仔細的觀察,得出結論,轎子的四壁是可以拆除的。我派人把它拆了,一路上我就能舒展手臂了。我拿著打狗熊的獵槍,端著槍桿。在踏上歸途之前,我們把火熄滅了,把穆巴拉克的繩子解開了。他可以站起來,來回走動。不過,我們用大門栓把鐵門拴住,讓這個老傢伙處於恐懼之中,擔心在這兒得不到救助,要一直呆到底。
    如果沒有已經開闢出來的路,夜間在森林中行走是艱難的,何況還有一乘轎子。不過,我們還是保持著預定方向。同伴們的腳步盡量輕。哈勒夫拿著手槍,我的左輪時刻做好射擊準備,以應付各種情況。
    當森林落在我們後面的時候,我們向右拐,朝斯勒托夫斯卡行進,那兒有空曠地帶。這是一條彎路。走這條路,可以避免戰鬥。如果發生戰鬥,我們非死即傷。我們幸運地到達了我們的客棧。我住前面的客房,一個「好房間」。伊利亞斯坐在那兒。他一見我們,就從座位上跳起來。
    「長官!」店主吃驚地說,「你不是走了嗎?」
    「上哪兒?」
    「去卡拉托瓦。」
    「誰說的?」
    「楚拉克。」
    「是不是說,他到過這兒?」
    「到過。他要走了你們的馬。我對他說,我不能給他,因為你收回了全權。他聽了非常氣憤,並威脅我說,你會生氣的。他說,你必須到卡拉托瓦去,你到以後才能找到馬。」
    「我應該想到會有這一招!他騙我的馬,不僅是為了馬,而且是要我的命。」
    「要命,你是這麼說的?」
    「是的。我們可以對你述說許多事。屠夫死了。」
    「是出了事故?」
    「是,如果可以稱之為事故的話。我把他斃了。」
    「斃了?」伊利亞斯驚叫起來。「你?當然,這是一次不幸,對於他,對於他的家庭,也對於你。」
    「怎麼說對於我也是?」
    「你是有意?」
    「這樣說吧。我並不想殺他,但是我的子彈要撞他。」
    「這麼說,你是故意殺人,我必須把你作為殺人犯逮捕。」
    「我堅決反對。你不是對我說,屠夫是阿爾巴尼亞山民嗎?」
    「是的。他甚至於是米裡迪特人。」
    「就是說,他根本不是這兒出生的?」
    「是這兒出生的。他的父親是從米裡迪特的主要聚居地奧羅西搬來的。」
    「那麼,他的死與你有什麼關係?米裡迪特人是不是歸王法管轄?」
    「不。他們把自己看作自由的阿爾瑙特人。」
    「你是否還知道,他們是自治的,也就是說,按古老的斯庫台法律辦事?」
    「這個我當然知道。」
    「因此,你用不著為屠夫的死擔憂。我把他殺死了,不論合法與否,對於這些人來說都無所謂。我服從血親復仇法。死者親屬應該對我進行報復。你與這件事無關。」
    「好!」伊利亞斯深深吸了口氣,「我喜歡這樣。」
    「那麼,我們一致了。但是,還有一個死者。」
    「誰?」
    「來自埃爾迪內的看守,他放走了一個囚犯,與這個囚犯一起逃走。這個囚犯把他殺死了。在這個死者身邊,你將找到穆巴拉克。我用一顆子彈把他的胳膊打傷了。」
    「還傷了他?長官,你真是一個可怕的人!」
    「相反,我是一個非常好的人。但是對這兒的事,我不能作別的處理。」
    「是怎麼一回事?」
    「坐到我們旁邊來吧。我一定要對你講清楚。」
    這位行政長官坐下,我開始講述。我們有時間,因此我盡量講詳細些。我還向他說明,我們為什麼追蹤巴魯德-阿馬薩特。伊利亞斯明白了我們的意圖,很容易理解我們是在與什麼樣的壞人打交道。等我講完,他驚呆了。
    「要不要讓人們知道這一切?」這位行政長官驚訝地問,「你們就像哈里發哈隆-阿爾拉希德的鐵騎軍一樣,馳騁全國,懲惡揚善。」
    「可惜,我們不是那樣高尚和傑出的人物。我向你所講述的那些人,使我們的朋友和我們自己蒙受不幸。他們還打算犯罪。我們追捕他們,是為了制止他們繼續犯罪。你怎麼辦?」
    伊利亞斯用雙手抓自己的頭,好不容易才回答:
    「給我良策!」
    「你是官員,應該知道你的職責是什麼。你不需要我獻策。」
    「我是知道我該怎麼辦,如果你沒有於一件大傻事的話。你為什麼只給穆巴拉克的胳膊上打了一槍?你不會瞄準他的腦袋或胸口嗎?那樣,他就不在人世了。」
    「這是你說的,你作為行政長官說的話?」
    「不。行政長官現在沒有跟你說話。如果那個老傢伙死了,我就派人把他們三個都埋葬,什麼話也用不著說。現在我卻要對付那個穆巴拉克,把他移交給法庭。這是一場惡案。」
    「我看不出有什麼糟糕的地方。你甚至會有所貢獻。他是從奧斯特羅姆察逃出來的。你抓住了他,把他送到於斯屈布,你就完成任務了。」
    「你只管嘲笑吧!你不知道,我可能遇到什麼麻煩。不過,你也很難活著離開什干屈,是會遭到報復,」
    「屠夫有成年親戚?」
    「有,有個弟弟叫哈耶達爾。」
    「你知道他在家嗎?」
    「哈耶達爾在家,因為我的手下事先把我的信送給了他,而不是送給楚拉克本人。」
    「哎呀!這可是個問題。如果他和他哥哥一樣,我對他就不得不防。」
    「他至少不亞於哥哥。我沒有把他看作像楚拉克那樣的好人。現在,楚拉克是個惡棍,那他的弟弟哈耶達爾就更厲害了。你在這兒一天,你的生命就一天不安全。所以,我給你出個主意,立刻上馬,走為上計。對你們來說,確實如此。」
    「這也是你的上計!難道說不是?」
    這個問題使他處於狼狽境地。他迫不及待地說服我們,似乎世上只有憂慮一樣。但是作為他的國家的兒子,他應該對當地的法制不健全有正確估計。
    「有多大程度關係到我,長官?」
    「如果我們離開這兒,你就乾脆把穆巴拉克放走。那樣,你就不再需要擔心受報復,而是可以等別人報恩了。」
    他的臉紅了。我打中了要害。不過,他說:
    「不要為我擔憂!我會盡職盡責的。」
    「我也是這麼期待你的。我現在要求,今天晚上就逮捕穆巴拉克。至於那兩具屍體,我希望讓他們躺在那兒。」
    「我應該怎麼辦?」
    「把他關起來,我們明天把他弄到於斯屈布去。」
    「妙!強盜們來進攻我的房子!」
    「我們幫你保衛房子。」
    「他們以後對我進行報復!」
    「強盜們不能加害於你,因為我們明天同樣把他們押到於斯屈布去,馬納赫-埃爾巴沙和巴魯德-阿馬薩特也在內。」
    「你已經抓到他們了?」
    「沒有,但是我們馬上會抓住他們。」
    「怎麼可能?」
    「與什干屈的老百姓一起。我們現在請他們出來對付強盜們。」
    「他們會感謝你們的,長官!」
    「他們必須這樣!你沒有看見我的證件?我是君主的護衛。」
    「看見了。」
    「那你就必須聽從我的要求。這四個強盜就呆在外面灌木林邊緣。把他們包圍起來並抓住他們,是再容易不過的了。」
    「啊,你弄錯了。他們會抵抗的。」
    「你們要做到讓他們根本來不及抵抗。」
    「我們該怎麼辦?」
    「關於這一點,我來向大夥兒說清楚,如果他們在這兒集合的話。」
    「沒有人會來,如果要我說明事情真相的話。」
    「你不能這樣做。你承認,根據法律,在這種情況下,你有權力和義務召集和動員全體武裝人員。」
    「對,我有這個權力。」
    「他們應該聽從你嗎?」
    「無條件聽從,長官。」
    「好了,你現在就下命令把你的人召集來,要他們盡快到你的前屋集合。等所有的人到齊,我就親自對他們說清楚我們對他們的要求。我會告訴他們,在這些罪犯到來的時候挺身而出,是引以自豪的。」
    伊利亞斯還說了一大堆顧慮,但是我堅持我的要求。最後,他說:
    「好吧。你這樣嚴厲地下命令,我就去叫警察,當著你的面下命令。」
    他走了。哈勒夫說:
    「我不理解你,本尼西。你真以為蘇丹的這些拖拖拉拉的臣民會抓得住一隻蒼蠅嗎?」
    「我不這樣看。我是想開個玩笑。我在外旅遊,是為了瞭解風土人情,想看看這個地方的老百姓聚會的情況,以便觀察他們是怎樣交談和開玩笑的。今天,我們遇到了危險,需要一定的高興時刻。」
    同伴們同意。他們好奇地等待要湧向這兒來的武裝人流。
    過了一陣子,店主回來了,帶來了警察。這位警察給人一種專橫的印像,臉上的鬍鬚雖然非常多,但是其他部位不協調。他看起來好像沒有吃飽一樣,服裝僅僅是一條到膝蓋的褲子加一件破舊的、縫補起來的上衣,小腿沒有遮蓋,裹著一條布頭巾。在我們的集市上,花兩個馬克能買到一打這樣的頭巾。他手裡拄著一根橄欖拐棍,這根拐棍像小孩的腿一樣粗。這人拿的不是槍,而是一把鐮刀。幹什麼?作為武器?那它就是最危險的東西了。
    「長官,這就是我的警衛。」行政長官說,「你親自教他?」
    「不。你教!你是長官,必須發號施令。」
    他照我所說的意見給警衛下達了任務。然後,我向他打聽儲藏的啤酒。
    「昨天我剛剛釀造了新的。」他回答,「你和你的同伴可以喝一個星期。」
    「賣不賣?」
    「賣。你買了有什麼用?」
    「你的警衛可以對你手下的人說,他們將喝到窖裡的全部啤酒和拉基酒,如果他們按照要求正確行動的話。」
    這時,警衛舉起警棍宣誓:
    「長官,你的恩惠是偉大的!以安拉的名義發誓,我們將像對付王國的敵人一樣,開赴戰場,投入戰鬥。」
    「那麼,你知道該做些什麼?」
    「知道。行政長官是我的司令,他值得我信任,他說什麼我就做什麼。」
    「可是,你不要說出這些來。」
    「一句也不說!我的嘴是一本貼了封條的、翻不開的書,是一口鎮上以後抽走鑰匙的箱子。」
    「我勸你馬上行動!」
    「我像頭腦裡的思維一樣,一秒鐘繞地球飛行一圈。」
    他轉身面向門,邁著莊重而又均勻的步伐出門去了。
    「這可是從來沒有過的事,」店主說,「沒有人請全村的男子喝過酒,更不用說外國人了。長官,人們將長年累月地讚譽你,一輩子懷念你。」
    「啤酒多少錢?」
    「五十皮阿斯特。」
    「這大約相當於十馬克。」
    「有多少人來?」
    「也許二十人。」
    「這兒一隻肥羊多少錢?」
    「比伊斯坦布爾和你從那兒過來的埃迪爾內便宜得多。你將付五十皮阿斯特。」
    「那麼,你可以告訴大伙,如果他們勇敢,他們就可以在你的院子裡燒烤兩隻羊。」
    「長官,你把全村的福氣都降臨到你的頭上了!」
    「好了!」我打斷他的話,「你自己有肥羊,找兩隻出來,讓我們也美美地吃到一頓晚餐。」
    「你會對我滿意的。我為你們張羅好,就像哈里發親自到我家作客!」
    他趕緊出去了。
    「他現在的情緒很好!」奧斯克笑著說。
    「是呀。可是我不喜歡這種高興勁。看來,這位行政長官不再關心他的戰鬥人員的生命和福利了。這使我感到可疑。他會採取某種防犯措施,來保障他自己的安全,使他們不鬧事。」
    「他會不會害我們?」
    「不可能。他驅趕我們的敵人。這是他惟一要完成的工作。」
    過了很長時間,第一個戰鬥英雄才到。行政長官把前面的房間打開,報告:
    「長官,他們來了。我要不要給啤酒?」
    「不。你的好漢們必須表現出勇敢精神。」
    其他的人陸續來了。每個人都走進敞開的穿堂門,對我們鞠一躬,用好奇的眼光打量我們。
    但是在這些閃光中,還反映出不同於純粹好奇心的東西,也不同於對他們所盼望的盛宴的高興心情。這是一些機靈的眼睛!這些人的內心隱藏著一種秘密,這種秘密使他們感到高興。所有的人都有武器:獵槍、手槍、馬刀、斧頭、小刀、長把鐮刀和其他工具。
    後來,我們聽到的是這種戰鬥隊伍的歡呼聲。我們看見警衛走進來,幾個人跟在後面。這些人也都有武器,不過每個人都帶著一把樂器。他雄赳赳,氣昂昂地帶著他們向我們走過來。
    「長官,」他報告,「戰士們集合完畢,等候你的命令。」
    「好!你帶來的究竟是什麼人?」
    「樂師,他們先奏軍樂,後奏舞曲,最後唱歌,把大家的士氣鼓得足足的。」
    「好,你們打算用音樂去對付敵人?」
    「當然!這是任何一支軍隊的習慣。衝鋒的時候吹號。」
    這好奇妙!本應該靜悄悄地把四個強盜包圍起來,並活捉之。警衛要用音樂去進攻他們。由於說的是衝鋒和軍樂,所以他說是戰士。這超過了我的命令。不過,我現在沒有說什麼。他也不讓我講話,因為他手裡抓著一件鼓形東西和兩根棍子,在我面前甩來甩去,並且說:
    「這個擊鼓。他是鼓手。」
    他把一個推到前面,把第二個拉過來,這個人扛著一個箍,上面鋪著一張皮。
    「他敲鈴鼓,他吹笛子。」
    他一邊說,一邊推出一個人,這個人拿著一個木哨。他把這個人甩到旁邊,又抓來兩個人,這兩個人看樣子是玩絃樂的。
    「這是吉他,這是長號,」他向我解釋,「下面才是最重要的,長官。這最後一件是軍樂。他是音之主,因為他打拍子。他想把敵人吹倒就能吹倒。他吹長號,無人可敵。你會對我們的音樂格外喜歡的。」
    我懷疑。這個人彈奏的所謂吉他,是一塊木板做成的,上面粘著一個琴頸。兩根弦遇到晚風就會動,如果室內有這種風的話。小提琴由一個琴頸組成。這個琴頸像個腫瘤。琴碼上面有三根弦,有大提琴弦那麼粗。弓是用一根彎棍子做的,用一根粗線張緊的。這個人手裡拿著一大塊瀝青,而不是松香,要這樣使聲音變粗。
    首先是長號!是的,確實是地地道道的長號。它會是從哪兒弄來的?瞧它那樣子!奇形怪狀的,到處是按鈕,好像是西姆森用它去攻打腫力斯人一樣。它的原始形狀隨著時間的推移發生了變化。看來,他們曾認為必須越來越接近不規則的螺線形。因此,我從號手手裡接過這個奇妙的東西,想試試把它抽出來。這時我發現,這種形狀就是防止別人取出的,而且也全部生銹了。有幸擁有這件樂器的人,好像從我的面部表情中看出,我並不完全相信這個長號,因此他跑過來,向我保證:
    「長官,不要擔心!這個樂器管用。」
    「我希望是這樣。」
    「因為你給了啤酒以後還給拉基酒,所以我要用這把號打死所有兩個強盜!」
    「笨蛋!」警衛低聲地對他說,「你們還不應該知道此事!」
    「原來如此!」勇敢的號手說,「我收回我的話好不好?」
    我笑著說:「原來你們都知道是怎麼回事?」
    「長官,他們不讓我休息,我只好說了,」警衛抱歉地說,「他們的勇敢精神這麼快就鼓動起來了,如果我保持沉默的話,我的生命就會受到威脅。」
    「你為了鼓舞士氣而愛惜你的生命,這是對的。因為,他們將是不可戰勝的!」
    「這句話要由我來說。不是嗎,本尼西?」哈勒夫說。
    我知道他愛說話,我示意同意,並且問:
    「誰指揮士兵?」
    警衛莊嚴地說:
    「當然是我。我是這支軍隊元帥的警衛。我將按計劃執行任務,把軍隊分為兩部分,分別由兩個師級將軍指揮。我們將用他們秘密地包圍和逮捕敵人。敵人根本無法逃脫,因為我們是從兩邊過去的。」
    「很好!為此,你們奏樂?」
    「是的。因為這樣一來,我們在接近他們的時候就會讓他們驚慌失錯。然後,我們就為你把罪犯的腳捆起來。不過,那時你要看得見,我們是多麼勇敢。你就不需要帶著這兩隻羊等我們凱旋。你現在就可以派人燒這兩隻烤羊了。我帶了幾個女人來,她們在這方面都很能幹。她們已經在外面院子裡做準備。尾巴以上最嫩、最好的部分都歸她們,因為我們知道,禮貌要求什麼。」
    「這是不是說,婦女們也在這裡?」
    「噢,還有吶!你看外面院子,你會看到婦女們的兒女。」
    「那麼,行政長官可以給他的手下下命令,不是宰殺兩隻,而是四隻羊,並且把羊交給婦女們。」
    「長官,你做的善事真多!可是我們別忘記最重要的事情:誰得那四張皮?」
    「分給四個最勇敢的人。」
    「我肯定得一張。現在,你的同伴要開始講話,因為我的戰鬥的人民的積極性不能再延長了。」
    他把他的樂師們拖回到前面的房間。哈勒夫在門口作自我介紹,致辭。這是一篇傑作。他發揮自如,把聽眾當做英雄、不可戰勝者、出類拔萃者,中間插進許多只有我們聽得懂的諷刺挖苦的辭藻。
    哈勒夫講完後,響起了一個聲音,使我吃了一驚,從座位上站起來了。情況就像六條美洲牛活生生地插在標槍上燒烤一樣,發出慘叫。我詢問以後,店主回答:
    「這是進軍號。」
    現在,房間裡空了。大門外面響起了進行曲。他把他的部隊分為兩部分,然後出發。幾聲雷鳴般的長號成了衝鋒進行曲的序曲。笛聲悠揚,好像是要喚起百鳥齊鳴。可是,它突然停頓一下,然後化作憤怒的嘶叫。鼓響三通後,小號高奏,卻未聽見提琴和吉他。它們溫柔的聲音被雄壯的戰鬥樂曲所淹沒。樂聲隨著部隊的遠去漸漸減弱,最後像狂風在屋角呼嘯一樣,慢慢消失,就像正在放氣的手搖風琴一樣。

《老母塔之夜》