天涯书库 > 征服者:葡萄牙帝国的崛起 > 16 扎莫林的大门 >

16 扎莫林的大门

1510年1月

如果阿尔布开克觉得阿尔梅达走后他就可以施展拳脚,以印度总督的身份自由地行使职权,那就大错特错了。堂费尔南多·科蒂尼奥是他的亲戚,但也是葡萄牙的最高军务官,是目前到访东印度的级别最高的官员,也是宫中颇为得宠的权贵。他向阿尔布开克传达了国王的压倒一切的命令,即消灭卡利卡特(此时卡利卡特仍然是葡萄牙的眼中钉肉中刺,刺伤了葡萄牙国王的虚荣心)。科蒂尼奥带来了一支大舰队,并得到授权,可以独立于总督行事,而总督被要求辅助他。

这将是科蒂尼奥的舞台。最高军务官年轻气盛、刚愎自用,对别人的建议置之不理,渴望荣耀,体态肥胖。他曾承诺返回国王身边时要带回此次行动的一件纪念品。在卡利卡特的海滩之上,扎莫林拥有一座装饰华美的亭子,称为色拉姆,“用雕刻精美的木料制成”,他常到此享受宜人的海风。色拉姆还拥有神话般美丽的门,饰有“金银板制成的动物、鸟类图案”。[1]这个充满异国情调、令人垂涎的美丽物品,在葡萄牙宫廷被吹嘘得无以复加。科蒂尼奥一心要做出的英雄业绩的战利品就是色拉姆。他此时实际上是在进行一次军事化的旅游。他要向印度通们展示,如何一举解决卡利卡特问题。

有理由认为此时是攻击扎莫林的良机。科钦的间谍告诉最高军务官,扎莫林疾病缠身,并且不在城内;到访卡利卡特的商船在前往阿拉伯半岛之前停泊在岸边,十分容易遭受攻击。若是摧毁了这些商船,扎莫林的税收将遭到沉重打击,因为税收是他唯一的财富来源。在讨论计划的作战会议上,阿尔布开克将信将疑。私下里,按照他的秉性,他很讨厌与别人联合行动。他认为,卡利卡特目前与科钦处于和平状态,这对葡萄牙的胡椒贸易非常有利。而且他比最高军务官更了解战术上的困难。卡利卡特没有自己的港口,它前方的海滩不适合登陆作战。激流沿着它的海滩冲刷,大海可能会波涛翻滚。科蒂尼奥严厉地提醒他道:“作战会议不能违背国王御旨。只能决定如何组织进攻。没有别的目的。”[2]他还向在场的所有船长发出了庄重的呼吁,这种呼吁既可能造就葡萄牙英雄气概最辉煌的时刻,也可能酿成最严重的灾难。他的呼吁就是:“世界上最好的东西,除了上帝的爱,就是荣誉。”[3]“荣誉”这个词始终回荡在葡萄牙人征服、抵抗和失败的所有岁月。阿尔布开克的意见被否决了。

在马拉巴尔海岸,军事行动极少能有出其不意的效果。扎莫林很快得知一支大舰队停泊在科钦,并猜到了它的意图。他派遣一名使者去求和,提出了他能提出的最好条件。阿尔布开克对这项和平建议表示同情,而且有很好的理由去信任这位使者,但他还是坦率地承认,使者来得太晚了。使者不敢带着坏消息返回卡利卡特,选择了留在葡萄牙人那里。1509年12月的最后一天,舰队起航了。约有二十艘船和一千六百人,另有二十艘来自科钦的小船载着熟悉卡利卡特海况的水手,以帮助葡萄牙人登陆。

到1510年1月2日傍晚时,葡萄牙舰队已经在卡利卡特城外海滨随波摇曳。他们面前就是卡利卡特城,一长串沙滩上散布着一些渔民的茅草小屋;更远方是商店和库房,然后是棕榈树之间的粉刷白石灰的商人住宅、贵族的木制和石制宅邸、清真寺尖塔以及印度教神庙的屋顶。卡利卡特城扩展到很广大的地域,没有明显可见的防御工事;它是高墙之间小巷的迷宫,在逐渐升高的地域蜿蜒曲折,延伸到西高止山脚下,扎莫林的宫殿就在那里,距离海边约3英里。

从海上看卡利卡特,其背景是西高止山

卡利卡特人对入侵者的到来并不感到意外。国王不在城内期间指定了一位摄政者,此人集结了他能召集到的所有奈尔战士以及弓箭手和全部火炮;最高军务官垂涎的目标色拉姆距离海边只有一支箭射程的距离,现在那里筑起了工事,部署了一些射石炮,它后方的房屋内还驻扎了一些士兵,准备保卫色拉姆。

葡萄牙船长们聚集在最高军务官的舱室,筹划进攻。他们将兵分两路登陆。阿尔布开克率领“印度人”(即土著部队)在色拉姆以南上岸,科蒂尼奥率领“葡萄牙人”在色拉姆以北登陆。然后两支部队以钳形攻势夹击色拉姆,两位指挥官将享有带着旗帜首先踏上陆地的荣誉。任何人不准触碰色拉姆的大门,因为那将是献给曼努埃尔一世的礼物。接着他们要攻打城门,猛烈攻打卡利卡特。

士兵们等候了一夜,厉兵秣马,从神父那里接受恕罪,将灵魂托付于上帝。在战前准备的仪式中,大家也普遍抱有贪婪的期望。他们相信这座城市富得流油,轻松获得战利品的期望令他们胃口大开。黎明前两个小时,科蒂尼奥在船上点亮了信号烽火;士兵们爬上长艇,划桨向岸边进发。皎洁的月光照耀着他们面前的陆地、棕榈树丛中的房屋、神庙的铜屋顶和清真寺的尖塔。阿尔布开克的部队约有六百人,在靠近色拉姆的地方上岸,秩序井然。他们继续逼近色拉姆。但最高军务官的部队被海流冲到了较远的地方,登陆的地点距离目标有一段路程。

阿尔布开克理应等待科蒂尼奥,但他的士兵急于掳掠战利品,争先恐后,阿尔布开克也节制不了他们。纪律于是涣散了。为了防止陷入进一步的混乱,阿尔布开克命令吹响军号,发出“圣地亚哥!”的呐喊,宣布发动全面进攻。奈尔战士呼喊着从色拉姆附近的房屋中冲杀出来,双方展开激战。从海滩之上的制高点,卡利卡特人的大炮向海滩开火,发出震耳欲聋的巨响,但这些炮手经验不足,打得太高。葡萄牙人无情地端着长矛向前推进;他们猛攻敌人的工事,杀死了一些敌人,其他奈尔战士调头跑回房屋当中。与此同时,一些葡萄牙人在用斧子拆卸那著名的门。他们把它抬到海滩,然后装上了大船。为防止士兵在最高军务官到来之前冲进城中,以及预防敌人发动突然反扑,阿尔布开克在街道入口处安置了岗哨。

最高军务官在海滩姗姗来迟。他听得见喊杀声和炮声,看到燃烧的房屋的大火。当他抵达时,色拉姆的大门已经没了影子。科蒂尼奥暴跳如雷。他只能相信,阿尔布开克夺走了理应属于他的胜利,攫取了他的光荣。他怒气冲冲地训斥总督。阿尔布开克努力好言相劝,大谈光辉与荣誉:“你是第一位率领士兵在卡利卡特登陆并进城的将领,你已经得到了自己想要的。色拉姆的大门已经在我们的船上了。”[4]科蒂尼奥听了这话,气得浑身发抖。“阿方索·德·阿尔布开克是什么东西?”他啐了一口,“你的话全是放屁……”[5]“荣誉属于你……我不想要任何荣誉。如果要我去和那些像山羊一样逃窜的小野人打仗,我倒会觉得丢人。”[6]他在暴怒之下命令将那著名的大门投入大海,然后脱掉头盔,把自己的头盔、盾和长枪都交给侍从,从侍从手里拿了一顶红帽子和一根木棍。他唤来译员加斯帕尔·德·阿尔梅达,命令其指示去王宫的道路。他说要从王宫夺走其他的大门,赢得更伟大的荣誉,比某些人在海滩上从他那里偷走的荣誉要大得多。“我主国王陛下会知道,我仅仅戴了一顶帽子,手里拿着木棍,就杀向王宫……在这闻名遐迩的卡利卡特,除了小黑人之外什么都没有。”[7]

据编年史家加斯帕尔·科雷亚的描写,在这个关头,阿尔布开克倚靠着自己的长枪,盾牌丢落在脚边,身边围着许多士兵,并努力与最高军务官讲道理。现在,他感到大事不妙。部队很疲惫,被怒火冲昏头脑的科蒂尼奥完全不知道自己提议的是什么。阿尔布开克向科蒂尼奥恳求道:

愿上帝保佑你。我必须告诉你,如果你走那条路,那些赤身露体的小黑人,虽然现在像山羊一样逃窜,但很快就会变成恐怖的商贩,他们的货物会让你付出惨重代价。我恳求你,千万不要走那条路。……从这里到王宫的路很远,路况极差,只能一字纵队前进,你会遇到极大的麻烦。你到了王宫的时候,一定已经筋疲力尽,会发现那里有许多斗志昂扬、装备精良的小黑人。我说的是实话。我真心实意地劝你,拜托千万不要去。[8]

“我偏要去。”最高军务官鄙夷地说,“你回船上吧。你可以走了,可以为自己的丰功伟绩心满意足了。”

他准备前进,一名骑士举着旗帜打头阵,加斯帕尔·德·阿尔梅达带路。他们还拖着一辆炮车,车上载着一门轻型回旋炮以及火药和炮弹。“士兵们渴望从王宫掳掠金银财宝,跟着最高军务官前进,”阿尔布开克带着自己的部下返回海滩并说道,“我们必须做好准备。今天我们就会看到上帝的意志。你们看到的那些去攻打王宫的人中的很多人,不会回来了。”[9]他为停在沙滩上的长艇安排了岗哨,确保它们随时待命,并能够运送伤员。他带领剩余的士兵(因为很多人跟随最高军务官去了),烧毁了在海边停靠的阿拉伯三角帆船和轻型帆船。他在为最糟糕的结局做准备。

最高军务官和他带领的四百人现在径直开往王宫,距离约为3英里。道路极其狭窄,两侧是高高的石墙,石墙背后是棕榈树丛中的房屋。他们只能排成一字长蛇阵,蜿蜒前进。他们没有遇到任何抵抗。“小黑人”看到他们就纷纷逃窜,似乎不愿意打仗。最高军务官的士兵一边前进,一边烧毁空荡荡的房屋。西高止山吹来的风将浓烟吹到他们的路上,所以队伍后方的人被浓烟和大火的热力呛得喘不过气来。很快似乎整座城市都燃起了熊熊大火。很多人于是掉头返回。阿尔布开克原想率领自己的部队以良好秩序跟进,但发现道路很难走。

最高军务官及其部下继续推进。他们抵达了一个大广场,周围有比较豪华的属于贵族的宅邸。在这里,他们遭遇了一大群武器精良、做好抵抗准备的奈尔战士。战斗于是激烈起来。葡萄牙人扫清了广场,但贵族蒙受了一些损失。“利苏阿尔特·帕谢科喉咙中箭倒下,安东尼奥·达·科斯塔被砍了脑袋。”[10]很多人腿部中箭,因为腿部没有板甲防护。有些人往船的方向逃跑,发现道路上塞满了双方的死尸。指挥印度人反抗的摄政者也阵亡了。

最高军务官继续前进,抵达王宫外门。在这里,他的部队又一次遇到一大群敌人。葡萄牙人迎头撞上了暴风雪般的箭矢。激战之后,他们成功击退了守军,冲进王宫庭院。那里“有一座大院子,周围建有许多亭台楼阁,它们的大门都装饰华美,表面贴着精工黄铜与黄金片,阳台也建造得极其精美”。[11]

扎莫林的木制宫殿

于是,掳掠开始了。门锁被斧子砍碎。这简直是阿拉丁的藏宝洞:装满丝绸与金线华服的箱子、产自阿拉伯半岛的丝绒和锦缎、饰有黄金的木制圣物箱。葡萄牙贵族让仆人把掳掠来的财宝堆积起来,疯狂地争先恐后地掳掠,并严加守卫自己抢来的东西。为了更方便地抢劫战利品,他们把长枪丢在室外。一百名士兵奉命看守大门,指挥官是鲁伊·弗莱雷,他“一只眼是斜的”。[12]这些人自己不能参加抢劫,非常嫉妒,于是抢劫战友。洗劫宫殿的人收集的成堆财宝被堆放在庭院内,无人看管,于是弗莱雷和二十名同伴竭尽全力扫荡别人的那些赃物,并将其运回船上。抢劫持续了两个钟头。上午的时间不断流逝,天气也越来越热。

抢劫的人毫无防备。摄政者阵亡的消息,以及三颗葡萄牙人首级被送到了扎莫林那里,他此时正在城市外围撤退。他暴跳如雷,命令进行报复。奈尔战士重整旗鼓,开始强行杀入王宫,闯过残余的葡萄牙警戒线。此时对财宝的贪欲冲昏了葡萄牙人的头脑,让他们无视危险。他们冲入一扇门,发现里面有成箱的金币,于是“他们把箱子搬到外面,各人尽可能守卫自己的那一份”。[13]这个房间内还有第二扇门,但从里面锁上了,门上金光闪闪,极富诱惑力。据译员加斯帕尔的说法,这是国王的宝库。士兵们陶醉于宝库内可能有的财富,向门猛撞,并用长枪的一端打门。然而门却纹丝不动。

宫外有四百名奈尔战士奉扎莫林的命令集合起来,决心为摄政者复仇,甘愿血洒沙场。阿尔布开克率领他自己的一队士兵赶来增援的时候,箭雨开始密集地落下。他肃清了宫门外的一片地域,命令秘书加斯帕尔·佩雷拉进宫去警示科蒂尼奥,形势十分危急。佩雷拉努力让最高军务官明白形势:现在外面有很多敌人,而且越来越多。撤退的时间到了:“他应当满足于自己的行动,因为已经算很了不起了……他兵力不足,所有人都扛着战利品走了。撤回海边的道路漫长而艰难;此时已经是正午了,天气非常炎热。”[14]

科蒂尼奥充耳不闻,对那扇不肯动摇的门执迷不悟。他发回给阿尔布开克的唯一口信是:“他来的时候没有和阿尔布开克同来,回去的时候也不和他同去。”[15]阿尔布开克派人守卫外门,以阻止更多葡萄牙人被诱入死亡陷阱。他亲自去劝说最高军务官:“以国王的名义,我们请求你撤退,我们在这里一分钟都不能待了。我们若是不走,全都死路一条。你来的那条路已经陷入火海,我们要撤退会非常困难。”[16]最高军务官到最后一刻都极度傲慢自负:他不情愿地同意撤退,但就像洛伦索在朱尔战役中那样,他坚持要最后一个离开,以宣扬自己的英勇;此外,他还要把王宫烧毁。他们撤退了,阿尔布开克及其部下在前方开路,然后是科蒂尼奥的部下,最后是最高军务官本人和他的炮手。炮手们用回旋炮开火,一时间迫使奈尔战士暂时退却,没有沿着街道追来。

他们又来到狭窄的街道上,其宽只有半支长矛的长度。奈尔战士改换了攻击的方向。他们攀上高墙和制高点,用箭矢、石块与标枪猛击和骚扰葡萄牙人,然后用石头和树干来堵塞街道,拦住他们的去路。很快,葡萄牙人就没办法把回旋炮运过这些障碍物了,只得将回旋炮抛弃。印度人再也不怕了,潮涌般冲回到小巷,向掉队的葡萄牙士兵猛扑,用葡萄牙人抢劫时丢弃在宫门外的长枪攻击他们。

肥胖而疲惫的科蒂尼奥用盾牌自卫,两侧有一群葡萄牙贵族守卫。小巷在荫凉里,但天气酷热,所以在这狭小的地方,他们的板甲反而对他们不利。葡萄牙人笨拙地用剑刺杀,被敌人轻松地跳跃躲避。撤退的葡萄牙队伍不得不一边走一边脱掉笨重的铠甲,同时遭到攻击和骚扰。小巷变宽汇入一条大街后,形势更加恶化。另一群印度武士在这里守株待兔,这一次有足够的空间包围最高军务官一行人。科蒂尼奥勇敢地面对敌人的进攻,但遭到背后袭击。他的脚后跟被砍断,跌倒在地。印度人发出胜利欢呼。其他葡萄牙人努力想把肥胖的科蒂尼奥扶起来,但在拥挤的空间里就是办不到。他们被打退,勇敢地且战且退:挥舞双手重剑的瓦斯科·达·席尔瓦和其他一些人的名字永载史册,成为英雄,“他们全都建功立业,奋勇拼杀,直到累得无力举起胳膊,全部捐躯,他们的首级被和王旗一起高举起来”。

阿尔布开克的位置距离后卫有火枪射程那么远,更接近海滩,他也遇到了越来越严重的麻烦,遭到敌人弓箭手的猛烈射击。但是,他在自己周围聚集了足够多的士兵。他想等待最高军务官,但消息传来,科蒂尼奥在战斗中倒下了。他打算回去救援,但很少有人愿意同去:“没人想回去。”[17]旋即他遇到了一群逃跑的葡萄牙士兵,随后是追杀而来的欢呼胜利的印度武士。葡萄牙士兵们干脆丢下武器,潮水般逃向海滩,把阿尔布开克和四五十人丢在后面去面对敌人,并努力阻止全面崩溃。阿尔布开克在巨大的压力下撤退,左臂中箭,箭头刺入骨头,拔不出来。几分钟后,他的脖子又被飞镖击中,护喉甲被刺穿。然后一发子弹击中他的前胸,他跌倒在地的时候还在呼唤瓜达卢佩圣母的保佑。有人喊叫说他死了,他附近的人开始惊慌失措。奈尔战士逼近过来,准备将他们一网打尽。

但阿尔布开克自己认为发生了奇迹,因为命中他前胸的子弹并没有夺去他的生命。大部分葡萄牙士兵逃走了,但四人将他抬到一面盾牌上,奔向海滩,而第二群士兵以紧密队形跟在后面,阻止了彻底的灾难。海滩上的指挥官开始将伤员摆渡运往大船;他们还从长艇用后装回旋炮射击,威慑追兵,这让那些通过街道逃往海滩的葡萄牙人鼓起信心,让他们知道海滩就在不远处。后来,大炮也开火了。葡萄牙贵族一直到最后关头还要证明自己的超强战斗力,其中两人,安东尼奥·德·诺罗尼亚和迪奥戈·费尔南德斯·德·贝雅率领三百人返回城市。他们迎面遇到一大群土著男女(他们以为葡萄牙人全都死了),残酷无情地将其尽数屠戮。有些土著逃往海滩,让等待登船的葡萄牙人又鸡飞狗跳起来。他们以为这些冲过来的当地人是追兵,于是很多葡萄牙人不听战友的呼喊,跳入大海,拼命游向大船,不幸溺死。

夜幕降临了。海滩上只剩下两名船长,他们一直到最后还在争夺最后一个撤离的荣誉。最终迪奥戈·费尔南德斯和安东尼奥同时登船,以捍卫自己宝贵的荣誉。舰队在卡利卡特停留了两天,医治伤员,并将死者丢下船。阿尔布开克则恢复了元气,撰写了报告。

双方都伤亡惨重。最高军务官的光荣冒险让葡萄牙人付出了惨重代价。一千八百人[18]中有三百人阵亡,“其中七十人是贵族”——编年史家总是认真地记下贵族死者的姓名——还有四百人负伤,“其中很多人后来伤重不治死亡,或永久性残疾”[19]。从鲁伊·弗莱雷的二十多人的命运,我们可以瞥见那些掳掠王宫的葡萄牙人的损失情况。斜眼的弗莱雷原本奉命守卫大门,却玩忽职守,带人去掳掠财物。“他们全死了,只有一名奴隶身负重伤,逃到了小船处,报告了最高军务官的最后命运。”[20]有些人则下落不明,包括加斯帕尔·德·阿尔梅达。这位皈依基督教的犹太人译员曾见到瓦斯科·达伽马,后来为曼努埃尔一世提供了大量关于印度洋的信息。他可能在这一天阵亡了,此后史料中就再也没见到他的名字。

卡利卡特人的损失更严重。扎莫林拿到了最高军务官的首级和旗帜,但这很难弥补他的损失。卡利卡特人损失极大,城市被毁,王宫被付之一炬,而且他的财源依赖的商船也毁于一旦。他为此役的后果忧心忡忡。他确保为最高军务官举行了体面的葬礼,立下了刻字的墓碑,将其旗帜悬挂在墓碑之上。这是为了应付葡萄牙人必然施加的报复。至于阿尔布开克,他的左臂自此残废,但他一直纪念帮助自己逃生的奇迹。打倒他的那颗子弹被一名仆人取出,并和一笔钱一起送到阿尔加维的瓜达卢佩圣母圣龛。子弹被放到圣母像前,钱则用来在那里点一盏“长明灯”。[21]

此役对总督来说毕竟还有一个亮点。最高军务官的船只除了三艘返回葡萄牙之外,全都属于他了。现在他拥有了一支相当强大的舰队,可以按照自己的意愿去部署,他也有相应的计划。次日,他给国王写信,汇报近期的所有事态,但对卡利卡特的惨败只字未提。返回葡萄牙的人可以解释那事,他对此的沉默是意味深长的。卡利卡特本身仍然是个亟待解决的问题。三年之后,他将找到解决扎莫林的办法,其比军事行动简单得多,也几乎没有流血,但没有光辉或荣誉可言。在此之前,他仔细思考了纪律败坏的教训。葡萄牙人过于强调个人英勇,对战术组织的重视不够,过于贪恋战利品(战利品是对军饷长期被拖欠的一种补偿),因此一支军队容易迅速蜕化成随时可能溃散的乌合之众。


[1] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,pp.6-7.

[2] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.9.

[3] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.9.

[4] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.16.

[5] Castanheda,Fernão Lopes de. História do Descobrimento e Conquista da Índia Pelos Portugueses. Edited by M. Lopes de Almeida. 1 vols. Porto,1979,p.501.

[6] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.16.

[7] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.17.

[8] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.17.

[9] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.18.

[10] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.19.

[11] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.19.

[12] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.19.

[13] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.19.

[14] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.21.

[15] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.21.

[16] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.22.

[17] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.23.

[18] 前文说葡萄牙远征队共计一千六百人。另外两百人可能是为葡萄牙效力的印度人。

[19] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.25.

[20] Correia(or Corrêa),Gaspar. Lendas da India. 2 vols. Lisbon,1860,p.25.

[21] Castanheda,Fernão Lopes de. História do Descobrimento e Conquista da Índia Pelos Portugueses. Edited by M. Lopes de Almeida. 1 vols. Porto,1979,p.505.