小穆克

●〔德〕豪夫

從前,在我親愛的故鄉尼克亞,有一個大家稱做小穆克的人。雖然我當時年紀很小,這人我還記得很清楚,特別是因為有一次為了他的緣故,我被父親抽了一頓,幾乎打得半死。我認識小穆克時,他已經是個者頭兒了,不過三四尺高,而且樣子長得很奇怪;因為他的身體雖然很細小,卻有一個比常人的頭要肥大得多的腦袋。他孤零零地住在一所大房子裡,連飯也是親手做。如果中午沒有一股濃煙從他的房子裡升起,城裡的人便不知道他的死活了,因為他每月只出門一次。然而人們常常在傍晚的時候,看見他在屋頂上走來走去,從街上看去還以為只是他的大腦袋在屋頂上打圈圈呢。我和我的小朋友們都是淘氣的孩子,見人就打趣、嘲弄,所以小穆克出來時我們總是像過節一樣好玩。在他出門的那一天,我們聚集在他家大門口等著他。大門開了,那顆大腦袋包著更大的頭巾首先探出來,接著而來的是餘下的小身體,穿著一件襤樓的小外套和一條寬大的褲子,闊闊的腰帶上掛著一把長長的短劍,不知究竟是穆克掛在劍上呢,還是劍掛在穆克身上,他一走出門,我們的歡叫聲就震天地響起來。我們把帽子拋到空中,圍著他像發了瘋一樣亂蹦亂跳。小穆克卻嚴肅地向我們點頭打招呼,慢慢走下街去,兩隻腳拖拖沓沓的,因為他穿著一雙又大又寬的拖鞋,這樣的鞋子我從來沒有看見過。我們這群孩子跟在他後面跑,不住口地叫:「小穆克,小穆克!」我們還替他編了一首滑稽的小詩到處歌唱。這首詩是:

小穆克,小穆克,

住著一所大房子,

每月出門只一次,

是個老好小矮個,

頭兒大得像山坡;

快瞧我們在四圍,

跑來抓吧,小穆克。

我們常常拿他這樣鬧著玩。說來也真可恥,我是鬧得最厲害的,因為我常常拉住他的小外套,有一次還從背後踩住他的大拖鞋,摔了他一跤。當時我覺得真是好笑極了;但當我看見小穆克向我父親家裡走去時,我的笑就消失了。他一直走進去,在裡面耽了一些時候。我躲在大門背後,看見穆克由我父親陪伴著走出來。我父親一手恭敬地扶著他,在門口鞠了許多躬,把他送走了。我心裡很害怕,在門背後躲了好久。但因肚皮餓得發慌,比挨打還難受,我不得不走了出來,老老實實低著頭來到父親面前。「我聽說你捉弄過善良的穆克?」他說,聲音非常嚴厲。「我要把穆克這個人的事跡講給你聽聽,你自然不會再嘲笑他了。不過首先你得照例挨一頓揍。」所謂照例一頓揍,是二十五下鞭子,這二十五下他總是邊數邊打,一點也不苟且。於是他拿起他的長煙袋,擰開琥拍嘴,重重地打了我一頓,打得比以前任何一次都厲害。

打完上十五下後,他命令我好好聽著,給我講起小穆克的故事來。

小穆克本來叫做穆克拉,他的父親在尼克亞很有聲望,但很貧窮。他幾乎過著像他兒子這樣的隱遁生活。他很不喜歡這個兒子,因為他的誅儒形態使他深深感到可恥,因此就讓他渾渾噩噩地長大成人。十六歲時小穆克還是 一個可笑的孩子。他父親是個嚴厲的人,老是罵他早已脫下了孩子的鞋,還是那麼蠢頭蠢腦的。

有一次,老頭兒摔了一跤。跌得很厲害。竟斷送了性命,留下小穆克又窮又傻。他的親戚都是些冷酷無情的傢伙,因為死者欠他們的債沒有還清,就把可憐的小矮子攆走,叫他出門去尋找自己的幸福。小穆克回答說馬上就走,只求把父親的衣服賞給他。結果總算討到了。他父親是個高大的粗壯漢子,他的衣服不合小穆克的身材。但穆克很快就想到了主意。他把太長的部分剪下,就穿在身上,似乎忘了還得剪瘦一些。因此他的服裝怪模怪樣,就像今天他還穿著的那種樣子:大頭巾,闊腰帶,寬褲子,藍外套,全是他父親的遺物,他一直就穿著。他把父親那口長長的鏤花短劍插在腰帶上,拿了一根小枴杖,出門揚長而去。

他逛了一整天,很高興。因為他是出伺來尋求幸福的。假若他看見地上有一塊碎瓷器在陽光中閃耀,他一定要撿起來藏在身邊,相信他會變成最美麗的金剛鑽;假若他看見遠遠的教堂圓頂像火一般光輝燦爛,假若他看見一片海水像明鏡般的的發光,他就會興高采烈地奔跑過去,因為他以為來到了仙境。可是,唉!他一走近幻象就消逝了,疲勞和飢腸轆轆怎麼老早就把他喚醒,他仍然是在塵世間啊!他這樣流浪了兩天,又飢餓,又煩惱,也不想找到幸福了。田野裡的果實是他唯一的食物,硬邦邦的土地是他過夜的床鋪。第三天清早,他從一個丘陵上看見一座大城池;半輪殘月掛在雉垛上,明亮亮地照耀著,城樓頂上的旗幟光彩繽紛,似乎在招呼小穆克到它們那兒去。他很驚奇地呆呆站住,眺望著城池和附近一帶地方。「是的,在那兒小穆克會找到他的幸福,」他自言自語他說,高興得手舞足蹈起來,連疲倦也忘了。「就是在那兒,不然什麼地方也找不著了。」他打起精神向城裡奔去。雖然城看來很近,他卻費了整整一個上午的工夫才走到,因為他的兩條小腿幾乎完全抬不動了,使他不得不常常在一株棕樹陰下坐著休息。最後,他來到了城門口。他整一整小外套;把頭巾包得漂漂亮亮的,腰帶拉得寬寬的,長長的短劍插得直挺挺的,撣一撣鞋上的灰塵,提著小枴杖,大著膽走進城門。

他走過好幾條街道,沒有一個地方有人開門歡迎他,沒有一個地方有人像他所想像的那樣招呼他:「小穆克,進來用些飲食,讓你那兩條小腿休息休息吧。」

他來到一所高大、美麗的房子前面,又伸著脖子探頭探腦地瞧起來。這時一扇窗子開了,一個老太婆探出身子高聲吟唱道:快來啊,快來啊,

香粥已經熬妥,

桌子我也擺好;

請來吃一個飽。

鄰舍們,快來啊,

香粥已經熬妥。

房子的大門開了,穆克看見許多狗和貓往裡跑。他是不是也可以應邀呢?他猶豫了一會兒,最後還是鼓起勇氣走了進去。在他的前面走著幾隻小貓,他決定跟隨著它們,廚房在哪兒或許它們知道得比較清楚。

穆克走上樓梯後,碰見剛才在窗子上探身往外瞧的老太婆。她很不高興地看著他,問他到這兒來幹什麼。「你邀大家來喝粥呀,」小穆克回答說,「我正餓得慌,所以也來了。」老太婆哈哈大笑道:「你是從哪兒來的,怪 小子?城裡誰不知道,我煮東西並不請誰吃,不過餵我可愛的貓兒罷啦。有時候,我也替它們邀幾個鄰居來做伴,你剛才聽見的就是這麼一回事。」小穆克告訴老太婆,自從父親死後他怎樣受苦,懇求她讓他今天和她的貓兒一同吃點東西。老太婆聽了他的天真的話覺得很可憐,就允許他在家裡做客,請他大吃大喝一頓。他吃飽之後,精神恢復了,老大婆仔細看了他好一會兒,說道:「小穆克,留在我這兒替我幹活吧,我沒有粗活要你幹,我會待你很好的。」小穆克很喜歡吃貓兒粥,於是答應下來,當了阿哈弗齊太大的小廝。他的工作很輕鬆,但很奇特。阿哈弗齊太太有兩隻雄貓和四隻雌貓,每天早晨小穆克得替它們梳梳毛,擦上些貴重的香膏。老太婆不在家時他得照料它們,吃飯替它們端盤端碗,夜裡抱它們到絲褥上去睡覺,並用天鵝絨毯把它們裹起來。老太婆家裡還有幾隻小狗,他也得侍候,不過不像侍候貓兒那樣有許多麻煩,因為阿哈弗齊太太是把貓兒當做自己的親生兒女看待的,但穆克的生活還是像在他父親家裡那樣寂寞,因為除了老太婆外,他一天到晚只看見狗和貓。這樣過了一些時候,小穆克覺得生活還不壞,東西老有吃的,事情又不多,老太婆對他也好像很滿意。但貓兒們漸漸變得淘氣起來;每當老太婆不在家,它們就瘋狂地跳來跳去,攪得滿屋子天翻地覆,還打破許多擋它們路的美麗的器皿。但它們一聽見老大婆上樓,就跳上褥子,乖乖蜷伏著向她擺尾巴,好像沒有發生什麼事一樣。阿哈弗齊太太看見房子搞得亂七八糟,就大發脾氣,把過失完全歸在穆克身上。不管穆克怎樣替自己辯白,她總不肯相信她的僕人。她相信的是貓兒。你看,它們那樣兒多麼無辜啊!

小穆克非常悲傷,因為在這兒也沒有找到幸福。他暗暗下了決心,要辭掉阿哈弗齊太太家的工作。他在第一次旅行中,已體會到沒有錢的苦處;因此他決定,女主人一直答應給他,但從來沒有給過的工資,無論如何得弄到手。阿哈弗齊太太家裡有一間經常關著的小房子,裡面是什麼樣兒他從來沒有看見過,但他常常聽見老太婆在裡面搞得砰砰地響。她到底在裡面藏著什麼呢?這是他一向很想知道的事情。現在因為考慮到旅費問題,他突然想到,房子裡可能藏著老太婆的金銀財寶。但房門無時無刻不是緊緊關閉著的,即使有財寶也無法弄到手。

在阿哈弗齊太太的小狗裡面,有一隻老是受她非常殘酷的虐待;穆克對這隻狗卻愛撫備至,很得這隻狗的歡心。一天早上,阿哈弗齊太太出門去了,這隻狗咬住穆克的大褲子不放,看神情好像是要穆克跟著它走。穆克本來很喜歡和這隻小狗玩,就緊緊跟隨著它。小狗把他領到阿哈弗齊太太寢室裡的一扇小門前面。他以前從來沒有看見過,這兒還有一扇門。門是半開著的。小狗跑了進去,穆克跟著也走進。當他發現他來到的這問房子,正是他很久以來想要看看的地方時,心裡高興得了不得。他在房子裡東張西望,看能不能找到錢,淮知一文也沒有發現。到處都是舊衣服和奇形怪狀的器皿。其中有一個瓶子特別吸引他的注意,是用水晶製造的,上面刻著美麗的圖樣。他拿了起來,翻來覆去地觀看。唉呀,天!他沒有注意到,上面有一個蓋子鬆鬆蓋著。他一轉,蓋子掉在地上打得稀爛。

小穆克呆呆站著,嚇得像死人一般。現在他的命運被決定了,現在他不得不逃跑了,否則老太婆會把他打死的。他馬上就決定走,不過還想看看。阿哈弗齊太太的財產中有沒有他在路上用得著的東西。他一眼看見一雙又肥又大的拖鞋。這雙拖鞋的確不漂亮,但他自己那一雙已破爛不堪,穿著旅行已經不行了。同時也正因為肥大,這雙拖鞋才中了他的意,因為腳上穿著這 樣一雙鞋,人們一定會認識到,他已不再是一個小孩子了。於是他趕快脫下他腳上的蠢物,穿上這雙大鞋子。牆角還有一根枴杖,頂端雕刻著一個精緻的獅子頭。穆克覺得這根枴杖放在那兒反正沒有用,於是順手拿起,匆匆忙忙跑出房間去了;他很快跑到自己的寢室裡,穿起他的小外套,包上父親的頭巾,把短劍插在腰帶上,不要命地跑出大門,來到城外。他生怕老太太追趕,在城外越跑越遠,幾乎把他累壞了。他平生從來沒有跑得這樣俠過,他覺得,腳簡直就歇不住,冥冥中似乎有一種力量在推動著他跑。最後他才發現,準是這雙拖鞋在作怪,因為它們總是像箭一般飛馳,他的身子不得不跟著前進。他用盡一切方法想把腳站住,但總是辦不到。他窘極了,像指揮馬一樣對自己叫道:「嗨——嗨,站住,嗨!」拖鞋到底是站住了,小穆克精疲力盡地倒在地上。

他非常高興得了這雙拖鞋:小廝沒有白當了,總算掙來一樣東西,對於他在外面往來尋找幸福很有用。他這時疲倦已極,儘管心裡興高采烈,不覺地睡著了,因為他纖細的身體得抬一個那麼沉重的腦袋,實在支持不了多久。他夢見在阿哈弗齊太太家裡幫助他找到拖鞋的那隻小狗對他說:「親愛的穆克,你還不知道這雙拖鞋的妙處呢。告訴你吧,只要你穿上這雙拖鞋,站在後跟上打三個轉,你就能夠飛到你想要去的地方。那根小枴杖能幫助你找到金銀財寶;因為它會在埋藏著金子的地方敲三下,在埋藏著銀子的地方敲兩下。」小穆克做了這樣一個夢。醒來後,他想想這個夢真奇怪,決定馬上試驗一下。他穿上拖鞋,蹺起一隻腳,在鞋後跟上旋轉起來。如果你有過這種經驗,曾經穿著一雙龐大的拖鞋,連續幹過這種把戲三次;尤其是當你想到,小穆克沉重的腦袋使他一會兒歪向這邊,一會兒歪向那邊時,你就不會覺得奇怪,為什麼他沒有馬上試驗成功了。

可憐的穆克摔了好幾跤,每一跤都重重地摔在鼻子上。但他並不氣餒,仍然反覆試驗著。最後試驗成功了。他站在鞋後跟上轉來轉去,像踏著車輪一般。他想,到最近的大城市去吧。心這樣一動,拖鞋就飛上天空,一陣風似的馳過雲層。小穆克還來不及考慮是怎麼樣了,就發現自己已經來到一個廣大的、擺著許多雜貨攤的市場上,行人熙熙攘攘,多得數不清。他在人叢中走來走去,覺得還是到一條較為清靜的街道上去好些,因為在市場上一會兒他的拖鞋被人踩住,幾乎把他摔倒,一會兒他那伸出身外者遠的短劍不是撞了這個人,就是碰了那個人,他費了九牛二虎之力,才沒有引起毆打。

現在,小穆克嚴肅地想起一個問題:他怎樣才能賺一點錢呢?。。不錯,他有一根小枴杖,會給他指出埋在地下的財寶;但他到哪兒去找一塊埋有金銀的地方呢?他本可以拋頭露面,向人討幾文錢救急,但他不屑於這種事。最後他突然想到他那飛快的腳力。「或許我的拖鞋能夠替我賺錢餬口。」他想,於是決定去當飛奴。他希望本城的國王會給這種差事最高的代價,因此他向人間明路徑,來到王宮前面。宮門下面站著一個衛兵,他間穆克來於什麼。穆克回答說是來找差事的。衛兵就指點穆克去見官監。他向宮監說明自己的願望,請求他在敕使中給他找個差事,宮監圓睜著眼,把他從頭至腳打量了一番,說道:「你那兩隻小腳還不到一柞長,怎麼能當御飛奴?滾你的蛋吧!我可不是在這兒和哪個傻小子開玩笑的。」小穆克向他保證說,他提出這個請求完全是認真的、他願意打賭,和最快的飛奴比賽比賽。宮監覺得這件事非常可笑,吩咐他準備著在天晚以前賽跑,並把他帶進廚房,叫人給他大吃大喝一頓。他自己跑去見國王,把這個小人兒和他的 請求奏給他知道。國王是一個快活的人,聽說宮監把穆克留下來開心,非常高興。他吩咐宮監在王宮後面一片廣闊的草地上佈置好,必須便於全宮的人觀看,又吩咐他好好照料這個矮子。國王對王子和公主們說,這天晚上他們將見到一場奇觀。他們又把這件事轉告給自己的侍從人員。天一晚,大家都迫不及待,凡是有腳的人都川流不息地湧到搭著看台的草地上,等著看這個大言不慚的矮子賽跑。

國王和王子公主們在看台上坐下後,小穆克就走到草地上來,向這些顯貴人物非常優美地鞠了一個躬,當小矮子出現在大家面前時,一片歡呼聲響徹雲霄。這種人樣兒他們從來沒有看見過:細細的身體、大大的腦袋、小小的外套、肥肥的褲子。闊闊的腰帶上插著長長的短劍,纖纖的腳兒穿著寬寬的拖鞋——不!那樣子實在太滑稽了,惹得大家哄笑起來。小穆克卻泰然自若,並不在乎人家笑。他扶著自己的枴杖,驕傲地站在那兒等候對手。宮監依照穆克自己的意思,挑了一個最好的飛奴和他比賽。這個飛奴現在也走了出來,站在小矮子旁邊,一同靜待著信號。於是按照決定,公主阿馬查把面紗一揮,兩個賽跑人就像射出兩支箭一般飛越過草地,向同一目標撲去。

起初,穆克的對手跑在前面很遠,但穆克駕著他的鞋車直追,很快就趕上了他,超過了他,在終點站著等了很久,此人還在喘吁吁地跑呢。觀眾都驚得呆若木雞。過了一會兒,國王才第一個拍起手來;於是大家高聲歡呼:「賽跑的勝利者小穆克萬歲!」

這時小穆克已被帶了過來。他在國王面前跪下,說道:「最偉大的國王,我不過略微向你顯了一下神通呢。現在請在你的飛奴中給我一個職位吧。」國王回答他說:「不,親愛的穆克,我要任用你當我的親隨飛奴,時時刻刻留你在我身邊。我每年給你一百金市的俸祿,並讓你和我的一品內侍同桌吃飯。」

穆克以為自己終於找到了長久尋求的幸福,心裡又快活,又得意。同樣使他高興的,是國王對他特別寵愛,用他來傳遞最迫切、最秘密的旨意。他把這些事辦得毫無差錯,而且迅速得不可想像。

可是別的內侍一點也不喜歡他,因為他們眼見一個矮子,除了跑得俠而外什麼也不會做,在主子面前卻比他們還要得寵,心裡老大不願意。因此他們陰謀陷害他。不過國王對他的秘密親隨大飛奴(國王在很短的時間內把他提升到了這個要職)非常信任,他們的陰謀都沒有成功。

這些陰謀活動並沒有逃過穆克的眼睛。但穆克的心腸太好了,他並不打算報復,反而設法使自己成為敵人也需要、也愛戴的人。突然他想起他的小枴杖來;他因走了運,簡直把它忘在九霄雲外去了。他想,一旦他找到了財寶,這些老爺們就會對他好一些的。他常常聽見人說,當今皇上的父親在敵人侵入國境的時候,曾經把許多財寶埋藏在地下;又說,老王爺接著就死了,沒有把他的秘密告訴他的兒子。從此穆克就隨時攜帶著他的小枴杖,希望什麼時候會走過老王爺埋金的地方。一天傍晚,他偶爾走到御花園裡僻遠的一角。這兒很少有他的足跡,突然他覺得,手裡的小枴杖跳動起來,並在地上敲了三下。他當然知道這是怎麼一回事;於是拔出短劍,在周圍的樹木上刻下記號,踱回王宮去了。他在宮裡弄到一把鏟子,等天晚後去挖掘。

對於小穆克來說,挖寶並不像他所想的那麼容易。他的胳臂實在太弱了,鏟子卻又大又重。他大約挖了兩小時,才挖了兩三尺深。最後他碰到一種硬邦邦的東西,像碰著鐵一樣響。於是他加勁挖掘,不久就挖出一個大鐵蓋。 他跳下坑,看著蓋著的到底是什麼。他發現一個裝滿金幣的大罈子。可是他的氣力太微弱,提不起罈子。因此他把錢盡量塞在褲兜和腰帶裡,並用他的小外套包了一大包,攜帶不了的再仔細掩蓋起來。他把錢扛在背上。是的,如果腳上沒有穿著拖鞋的話,他就寸步難移了,因為扛著的錢非常沉重,拚命向下壓他。但他仍然神不知鬼不覺地回到了自己的房間,把錢藏在炕榻上的褥子下面。

小穆克眼見自己有了這麼多錢,相信現在情況會變好了,在他的宮廷敵人中間,他可以取得許多保護人和熱心的支持者了。這就可以看出,善良的穆克沒有很好受過教育,不然的話,他也許不會妄想用金錢來買取忠實的朋友的。唉!他那時要是把拖鞋擦乾淨,帶著裝滿金市的小外套逃之夭夭就好了!

從這時候起,小穆克非常慷慨地分錢給大家用,引起了其他內侍的嫉妒。庖正阿烏利說:「他準是一個贗市鑄造者。」宮監阿赫米特說:「他向國王甜言蜜語騙得了這些錢。」司庫阿沙茲是他最惡毒的敵人,他自己常想盜用國王的財寶,反而直截了當他說:「是他偷來的。」為了弄清楚這件事,他們大家商量了一個辦法。大司酒科舒茲有一天愁眉不展地來到國王面前。他裝得那麼淒慘動人,國王忍不住問他,什麼地方不舒服。「唉!」他回答說,「我很難過,因為失掉了主上的寵愛。」——「你胡謅些什麼,科舒茲愛卿?」國王回答他說,「我幾時沒有讓我春陽般的恩光照耀在你的身上?」大司酒回答說,他賜給秘密大飛奴那麼多的錢,而一文也沒有賞給他那些可憐的忠實奴僕。

國王聽到這個消息很驚異,就向他們問明小穆克分金的事情。陰謀者不費吹灰之力,說得他頓起疑心,以為穆克用某種方法從庫裡偷了帑市。情況這樣一變,司庫可高興了,不用說,他是不願意呈報賬目的。於是國王下令,暗暗監視小穆克的一舉一動,盡可能當場抓住他。就在這個倒霉日子的晚上,小穆克因為慷慨奉送,快把錢花光了,拿起鏟子溜到花園裡,打算從他秘密的寶藏中,再取一些備用。庖正阿烏利和司庫阿沙茲帶著警衛遠遠跟在他後面。他從罈子裡把錢取出,正要往小外套裡放,他們猛然撲到他身上,將他綁了起來,立刻帶去見國王。國王因為好夢被打斷,不用說心裡很惱怒,對他可憐的秘密大飛奴毫不留情,馬上就審問起來。罈子已完全挖出土,連同鏟子和包滿金幣的小外套,一起放在國王的腳下。司庫供稱,正當穆克把這口裝滿金幣的罈子埋在地裡時,他帶著警衛出其不意將他抓住了。

於是國王問被告,是不是真有這回事,並問他埋下的金市是從哪兒得來的。

小穆克自覺無罪,供稱這口罈子是他在花園裡發現的,他並沒把它埋進去,而是把它挖出來了。

在場的人聽了這樣的辯白,都哈哈大笑起來。國王卻以為小穆克無恥,就大發雷霆,高聲說道:「怎麼,你這惡棍!你偷了你的國王,還想用這種愚蠢無恥的謊話矇混他嗎?阿沙茲司庫!我命令你說,你是不是認得,這宗金市就是大庫內不見了的?」

司庫回答說,近來大庫裡確實丟了許多錢,比這個多得多。他可以立誓,這些金市正是贓物。

於是國王下令,將小穆克釘上緊密的鐐銬,帶到鐘樓裡關起來,金市交給司庫帶回,歸還庫內。陰謀進行得很順利,司庫興高采烈地走了。他在家 裡清點這些燦爛的金市。壇底有一張紙條,上面寫道:

敵人如潮水一般淹沒了我的國上,因此我把我的一部分財寶埋藏在這兒。誰發現

了它,而不馬上交給我的兒子,就要遭到他的國君的詛咒。

國王沙池可是這個壞蛋從來不提這件事。

小穆克坐在監牢裡,悲哀地左思右想。他知道,偷盜御用物件是要處死刑的;但他不願向國王洩露小枴杖的秘密,他當然害怕,一旦說出真情,枴杖和拖鞋將要被剝奪。遺憾的是,他的拖鞋也幫不了他的忙,因為他既然被緊緊的鐐銬鎖在牆上,即便使出週身的氣力,也不能站在鞋後跟上旋轉了。可是第二天,他的死刑宣佈後,他考慮到與其犧牲生命,保全魔杖,不如犧牲魔杖,保全生命;於是請求暗中謁見國王,並把他的秘密奏聞。起初國王並不相信他的供狀。小穆克表示,如果國王免他一死,他可以當面試。國王答應了他的請求,叫人背著穆克把幾塊金市埋在地裡,然後命令他拿著他的小枴杖去尋找。他轉眼之間就找到了,因為小枴杖在地上清清楚楚敲了三下。國王這才發覺司庫欺騙了自己,派人賜給他一根東方國家普遍使用的絲繩,命令他自縊。他對小穆克說:「不錯,我曾經答應兔你一死;但是我覺得,除了這根枴杖的秘密外,你似乎還有別的秘密。如果你不招出你跑得那麼快是什麼緣故,你就要被永遠打入天牢。」鐘樓一夜監禁,已經使小穆克嘗盡鐵窗滋味,再也不想吃這種昔頭了。於是他招出,他的全部神通都在那雙拖鞋上,但沒有把站在後跟上連轉三次的秘訣教給國王。為了試試這種妙技,國王親自把拖鞋穿在腳上,在花園裡瘋狂地到處跑起來。他三四次想要止步,但不知怎樣使拖鞋站祝小穆克心想,這樣略略給他一點報復也好,於是讓他跑下去,直到他累倒在地,不省人事。

國王甦醒過來後,對小穆克爆發了可怕的怒火,因為穆克讓他跑得完全喘不過氣來。「我已答應給你自由和生命,但你得在十二小時之內離開我的國土,否則我就下令絞死你。」拖鞋和枴杖他卻叫人收下,放進寶庫裡去。

小穆克依然淒淒慘慘地從這個國家流浪出去了。他詛咒自己的愚蠢,竟妄想在宮廷中扮演一個重要的角色。現在他被趕了出來,一路上步履很艱難,因為那雙穿慣了的寶貴的拖鞋已經喪失。幸虧這個國家不甚大,八點鐘後他就到了邊境上。

他一越過邊境,就不再走大路,因為他憎恨每一個人,要到最幽靜的森林裡隱居起來。他在一個繁茂的森林裡找到一塊地方,覺得完全適合他抱定的決心。一條瑩潔的溪流,兩岸長滿高大的綠葉陰陰的無花果樹,一片柔軟的草地,吸引住了他的心神。他一歪身躺了下去,決定不再吃任何東西,決定在這兒等死。他懷著悲慘的死的念頭睡著了。醒來後,飢火開始煎熬他。他一想,餓死是一件危險的事情,於是左顧右盼,看能不能在哪兒找到東西吃。

蔭蔽著他睡了一覺的那株樹上,懸掛著令人口角流涎的熟透的無花果。他立起身來,摘了幾顆大吃一頓,走到下面的溪澗旁邊飲水解渴。他從水裡照見,他頭上長著兩隻龐大的耳朵和一個粗大的鼻子。這一驚非同小可!他慌慌張張用雙手去抓耳朵,誰知竟有一尺多長。

「我活該長了一雙驢耳!」他叫道。「因為我像一頭驢那樣糟蹋了自己的幸福。」——他在樹下面踱來踱去。當他感覺到,飢腸又在轆轆地轉動時,只好再一次仰仗無花果果腹,因為樹上沒有別的東西可以充飢。穆克第二次吃無花果的時候突然想到,耳朵可以包在大頭巾下面,免得樣子太難看,但不知包得下包不下,他正在這樣想,突然覺得驢耳不在了。他趕忙跑到溪澗旁邊,向水裡照了一照。不錯,是這樣,他的耳朵恢復了原來的形狀,鼻子也不再是那麼長大、醜陋了。他恍然大悟這是什麼緣故:第一次吃無花果使他長了長鼻子和長耳朵,第二次吃就把他醫治還原。他非常高興,知道仁慈的命運又一次把謀幸福的辦法送到他手裡來了。於是他從樹上摘了許多果子,能背多少,就摘多少,然後向他剛離開的國家走回去。他在最近一座小城市裡改換了服裝,打扮得完全像是另外一個人,繼續向皇城前進,不久就到了那兒。

當時正是熟果還很少的季節。小穆克來到宮殿門口坐下,因為他早就知道,庖正是在宮門口購買這類難得的東西替國王治膳。穆克等了沒有多久,就看見庖正從宮裡走出來。宮門口的小販很不少,庖正一個一個地看過去,目光最後落在穆克的小籃子上。「呵!這倒是一樣難得的東西,」他說,「皇上一定很歡喜吃。這一籃要多少錢?」小穆克要的價錢很公道,雙方很快就做成了買賣。庖正將籃子遞給一個奴隸,自己往別處去了。小穆克也逃之夭夭,因為他害怕,宮裡的貴人們頭上發生禍事時,他這個小販會被追查出來加以懲辦的。

國王進餐時非常高興,不住口地稱讚他的庖正,不但善於烹調,還能隨時留心替他挑選最珍貴的東西吃。庖正心裡有數,好的還在後面呢,只是笑嘻嘻他說道:「不要言之過早。」又說,「結果好,方算好。」公主們都覺得奇怪,很想知道他究竟還有什麼菜、送上來。當他令人把鮮艷奪目的無花果端上時,大家異口同聲「氨的一下喊了起來。「真熟,真開胃!」國王嚷道,「腦正,你真是個好傢伙,真值得我們特別寵愛你!」國王一面說,一面親手分配放在他的餐桌上的無花果,他對於這種美味向來是很吝嗇的。

王子和公主每人得兩個,宮嬪、大臣和阿加1每人得一個。剩下的他全擺在自己面前,興高采烈地大嚼特嚼。

「唉呀,天!你怎麼變得那麼怪模怪樣的,父王?」阿馬查公主突然叫道。大家愕然瞧著國王:兩隻龐大的耳朵在他頭上垂著,一個長鼻子一直伸過下已。他們自己也你望我,我望你,又驚又怕,每人的頭上都或多或少地裝點著這種奇怪的首飾。

試想想,宮中多麼恐怖啊!國王馬上派人滿城去請醫生。醫生一群一群地來到,開了些丸劑與合劑。可是,耳鼻依然如舊。一個王子還動了手術,誰知耳朵一割掉,又重新長了出來。

穆克躲在一個隱蔽的地方,完全知道了這件事情,他認識到現在是採取行動的時候了。事先他就用賣無花果得來的錢買了一套衣服,穿起來活像一個學者,再用羊毛做成長鬍子,打扮得天衣無縫,誰也認他不出了。他背著一小口袋無花果走進王宮,自稱是外國大夫,特來獻醫。起初大家很不相信,但當小穆克給一個王子吃了一隻無花果,使耳鼻恢復原形後,大家都爭著要這個外國大夫醫治。國王默默握住他的手,領他到自己房間裡。他打開通入寶庫的門,招呼穆克跟他進去。「我的財寶都在這兒,」國王說,「你自己選吧,無論什麼都可以給你,只要你治好我這見不得人的毛玻」這些話在小穆克耳裡真是甜蜜的音樂。他一走進寶庫,就看見地板上擺著他的拖鞋,

1土耳其高級顯貴人物的稱號。 緊靠著就是他的枴杖。他在這間大廳裡走來走去,假裝賞鑒國王的寶物。他一來到拖鞋旁邊,忙把腳伸進去,抓起小枴杖,扯下假鬍子,在驚得呆若木雞的國王面前露出一張熟識的面孔——原來是被他趕跑了的穆克。「奸猾的國王,」他說,「你對忠誠的侍奉竟報之以不仁不義,活該你長了這副醜相,這是你應受的處罰。我讓那雙耳朵永遠留在你頭上,好叫你每天想起小穆克。」他說完後,站在鞋後跟上飛快地旋轉起來,同時遠走高飛。國王還沒來得及喊人,小穆克已飛逝了。從此以後,小穆克就住在我們這兒,日子過得很優裕,但不與人往來,因為他瞧不起世人。生活的體驗已經使他聰明起來了。雖然他的外表有些異樣,他是值得你敬仰的,你不應該嘲弄他。

我聽完父親這番話,極力向他仟悔,不該對這個善良的小人兒無理取鬧,我父親也就兔掉了本要給我的另一半處罰。我把小穆克的奇異的遭遇告訴了我的夥伴們。從此我們大家非常喜歡他,不但沒有人再侮弄他,反而對他很尊敬,每一次看見他都要深深地鞠躬,如同看見法官和神父一樣。

(傅俍寰譯)

《世界著名童話全集》